Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Números 13 — Bíblia Almeida Século 21 | Gospelmais

33 versículos · Almeida Século 21

Nm 12NúmerosNm 14
AS21
1Então o SENHOR disse a Moisés:
MSG
1God spoke to Moses:
AS21
2Envia homens para sondar a terra de Canaã, que dou aos israelitas. Enviarás um homem de cada tribo de seus pais, todos eles líderes entre os israelitas.
MSG
2"Send men to scout out the country of Canaan that I am giving to the People of Israel. Send one man from each ancestral tribe, each one a tried-and-true leader in the tribe."
AS21
3Então Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo a ordem do SENHOR. Todos eles eram líderes entre os israelitas.
MSG
3So Moses sent them off from the Wilderness of Paran at the command of God. All of them were leaders in Israel, one from each tribe.
AS21
4E estes são seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
MSG
4These were their names:from Reuben: Shammua son of Zaccur
AS21
5da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
MSG
5from Simeon: Shaphat son of Hori
AS21
6da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
MSG
6from Judah: Caleb son of Jephunneh
AS21
7da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
MSG
7from Issachar: Igal son of Joseph
AS21
8da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
MSG
8from Ephraim: Hoshea son of Nun
AS21
9da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
MSG
9from Benjamin: Palti son of Raphu
AS21
10da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
MSG
10from Zebulun: Gaddiel son of Sodi
AS21
11da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
MSG
11from Manasseh (a Joseph tribe): Gaddi son of Susi
AS21
12da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
MSG
12from Dan: Ammiel son of Gemalli
AS21
13da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
MSG
13from Asher: Sethur son of Michael
AS21
14da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
MSG
14from Naphtali: Nahbi son of Vophsi
AS21
15da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
MSG
15from Gad: Geuel son of Maki
AS21
16Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para sondar a terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
MSG
16These are the names of the men Moses sent to scout out the land. Moses gave Hoshea (Salvation) son of Nun a new name—Joshua (God-Saves).
AS21
17Moisés os enviou para sondar a terra de Canaã e disse-lhes: Subi pelo Neguebe e atravessai as montanhas;
MSG
17When Moses sent them off to scout out Canaan, he said, "Go up through the Negev and then into the hill country.
AS21
18vede como é a terra e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
MSG
18Look the land over, see what it is like. Assess the people: Are they strong or weak? Are there few or many?
AS21
19Vede como é a terra em que habitam, se é boa ou má; como são suas cidades, se acampamentos ou fortalezas;
MSG
19Observe the land: Is it pleasant or harsh? Describe the towns where they live: Are they open camps or fortified with walls?
AS21
20e como é a terra, se fértil ou não; se há árvores nela, ou não; e procurai colher alguns frutos dela. Aquela era a estação das primeiras uvas.
MSG
20And the soil: Is it fertile or barren? Are there forests? And try to bring back a sample of the produce that grows there—this is the season for the first ripe grapes."
AS21
21Então, eles subiram e sondaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
MSG
21With that they were on their way. They scouted out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob toward Lebo Hamath.
AS21
22E, subindo para o Neguebe, foram até Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
MSG
22Their route went through the Negev Desert to the town of Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of the giant Anak, lived there. Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
AS21
23Depois foram até o vale de Escol e dali cortaram um ramo de videira com um único cacho, que dois homens trouxeram numa vara; e trouxeram também romãs e figos.
MSG
23When they arrived at the Eshcol Valley they cut off a branch with a single cluster of grapes—it took two men to carry it—slung on a pole. They also picked some pomegranates and figs.
AS21
24Aquele lugar foi chamado vale de Escol, por causa do cacho que os israelitas cortaram ali.
MSG
24They named the place Eshcol Valley (Grape-Cluster-Valley) because of the huge cluster of grapes they had cut down there.
AS21
25Ao fim de quarenta dias, eles voltaram de sondar a terra.
MSG
25After forty days of scouting out the land, they returned home.
AS21
26Ao chegarem, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a comunidade dos israelitas, no deserto de Parã, em Cades; então relataram tudo a eles e a toda a comunidade e mostraram-lhes o fruto da terra.
MSG
26They presented themselves before Moses and Aaron and the whole congregation of the People of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They reported to the whole congregation and showed them the fruit of the land.
AS21
27E, prestando contas a Moisés, disseram: Fomos à terra à qual nos enviaste. Ela, de fato, dá leite e mel; e este é o seu fruto.
MSG
27Then they told the story of their trip:"We went to the land to which you sent us and, oh! It does flow with milk and honey! Just look at this fruit!
AS21
28Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Vimos também ali os descendentes de Anaque.
MSG
28The only thing is that the people who live there are fierce, their cities are huge and well fortified. Worse yet, we saw descendants of the giant Anak.
AS21
29Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do rio Jordão.
MSG
29Amalekites are spread out in the Negev; Hittites, Jebusites, and Amorites hold the hill country; and the Canaanites are established on the Mediterranean Sea and along the Jordan."
AS21
30Então Calebe fez o povo calar-se diante de Moisés e disse: Temos de subir e nos apoderar dela, pois com certeza conseguiremos prevalecer contra ela.
MSG
30Caleb interrupted, called for silence before Moses and said, "Let's go up and take the land—now. We can do it."
AS21
31Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não conseguiremos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
MSG
31But the others said, "We can't attack those people; they're way stronger than we are."
AS21
32Então, depreciaram diante dos israelitas a terra que haviam sondado: A terra por onde passamos para conhecê-la é uma terra que devora os seus habitantes; e todos os que vimos nela são homens de grande estatura.
MSG
32They spread scary rumors among the People of Israel. They said, "We scouted out the land from one end to the other—it's a land that swallows people whole. Everybody we saw was huge.
AS21
33Também vimos ali os nefilins (pois os descendentes de Anaque procedem dos nefilins); e éramos como gafanhotos aos nossos próprios olhos e também aos olhos deles.
MSG
33Why, we even saw the Nephilim giants (the Anak giants come from the Nephilim). Alongside them we felt like grasshoppers. And they looked down on us as if we were grasshoppers."
Números 12Números 14