Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Daniel 2 — Bíblia Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002 | Gospelmais

49 versículos · Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002

Dn 1DanielDn 3
CNBB
1No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos que o deixaram confuso a ponto de perder o sono.
WEB
1In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
CNBB
2Mandou chamar os sábios, os magos, os adivinhos e os astrólogos para que viessem interpretar os sonhos do rei. Ao chegarem, foram levados à sua presença.
WEB
2Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.
CNBB
3Disse-lhes o rei: “Tive um sonho que me deixou com a mente confusa ao procurar entendê-lo”.
WEB
3The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
CNBB
4Os adivinhos disseram ao rei: “Viva o rei para sempre! Conta o sonho a teus servos, e nós te daremos a explicação! ”
WEB
4Then spoke the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live forever: tell your servants the dream, and we will show the interpretation.
CNBB
5E o rei disse aos adivinhos: “O que falo é sério: Se não me disserdes como foi o sonho que tive e qual a sua interpretação, sereis esquartejados e vossas casas, transformadas em entulho.
WEB
5The king answered the Chaldeans, The thing is gone from me: if you don’t make known to me the dream and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
CNBB
6Se disserdes, entretanto, qual foi o sonho e qual a sua interpretação, eu lhes darei vantagens, presentes e muitas homenagens. Dizei, pois, qual foi o sonho que tive e qual é a sua interpretação! ”
WEB
6But if you show the dream and its interpretation, you shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and its interpretation.
CNBB
7Os adivinhos tornaram a dizer: “Tu, ó Rei, nos dirás qual foi o sonho e nós daremos a sua interpretação”.
WEB
7They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.
CNBB
8O rei respondeu: “Bem vejo que quereis ganhar tempo! Vós sabeis que o que falo é sério:
WEB
8The king answered, I know of a certainty that you would gain time, because you see the thing is gone from me.
CNBB
9se não me disserdes qual foi o meu sonho, vossa sentença é uma só. Combinastes mentir e tapear, enquanto o tempo vai passando. Basta dizerdes qual foi o meu sonho e eu terei certeza de que sereis capazes de interpretá-lo”.
WEB
9But if you don’t make known to me the dream, there is but one law for you; for you have prepared lying and corrupt words to speak before me, until the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me its interpretation.
CNBB
10Os adivinhos responderam ao rei: “Não há ninguém neste mundo capaz de deslindar esse caso do rei. Nenhum rei, governador ou ministro jamais pediu tal coisa a qualquer mago, feiticeiro ou adivinho.
WEB
10The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man on the earth who can show the king’s matter, because no king, lord, or ruler, has asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.
CNBB
11O que tu, ó Rei, estás pedindo é difícil demais, não existe quem seja capaz de deslindar uma coisa dessas para ti, ó Rei, a não ser os deuses, que não convivem com a gente”.
WEB
11It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
CNBB
12A essas palavras, o rei, indignado e enfurecido, mandou matar todos os sábios da Babilônia.
WEB
12For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
CNBB
13Quando foi publicado o decreto que condenava os sábios à morte, procuraram Daniel e seus companheiros a fim de executá-los também.
WEB
13So the decree went out, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
CNBB
14Daniel dirigiu-se, então, com inteligência e bons modos, a Arioc, carrasco chefe do rei, encarregado de matar todos os sábios da Babilônia,
WEB
14Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who was gone out to kill the wise men of Babylon;
CNBB
15perguntando-lhe por que fora publicado um decreto tão severo da parte do rei. Arioc contou o caso a Daniel.
WEB
15he answered Arioch the king’s captain, Why is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
CNBB
16Daniel procurou o rei para pedir um prazo a fim de que pudesse apresentar a solução do caso.
WEB
16Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
CNBB
17Voltou para casa e contou aos companheiros Ananias, Misael e Azarias o que estava acontecendo,
WEB
17Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
CNBB
18para que pedissem ao Senhor do céu a graça de desvendarem esse segredo e não serem mortos com os outros sábios da Babilônia.
WEB
18that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
CNBB
19O mistério foi, então, revelado a Daniel numa visão noturna. E ele glorificou ao Deus do céu,
WEB
19Then was the secret revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
CNBB
20proclamando: “Bendito seja o nome do Senhor, desde sempre e para sempre! Pois sabedoria e capacidade são coisas que dele vêm!
WEB
20Daniel answered, Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his.
CNBB
21É ele quem muda os tempos e estações, reis ele derruba e põe outros no lugar; é ele quem aos sábios dá sabedoria e inteligência a quem sabe discernir.
WEB
21He changes the times and the seasons; he removes kings, and sets up kings; he gives wisdom to the wise, and knowledge to those who have understanding;
CNBB
22É ele quem revela o que existe de profundo e também o escondido. É ele quem sabe o que existe no escuro. Com ele mora a luz.
WEB
22he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
CNBB
23A ti, Deus de meus pais, eu louvo e celebro, pois tu me confiaste sabedoria e capacidade, e agora nos revelaste o que te pedimos, desvendaste para nós o enigma do rei. ”
WEB
23I thank you, and praise you, you God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have now made known to me what we desired of you; for you have made known to us the king’s matter.
CNBB
24Depois disso, Daniel procurou Arioc, a quem o rei tinha encarregado de executar os sábios da Babilônia, e disse-lhe: “Já não precisas matar os sábios! Leva-me até o rei. Vou dar-lhe a interpretação que ele está querendo”.
WEB
24Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus to him: Don’t destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.
CNBB
25Mais que depressa, Arioc levou Daniel à presença do rei, dizendo: “Entre os exilados judeus, encontrei este moço que é capaz de explicar o sonho do rei”.
WEB
25Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus to him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, who will make known to the king the interpretation.
CNBB
26O rei disse a Daniel, cujo nome era Baltasar: “Serás mesmo capaz de me contar e depois interpretar o sonho que tive? ”
WEB
26The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?
CNBB
27E Daniel falou na presença do rei: “Sábios, feiticeiros, magos ou adivinhos não são capazes de decifrar o enigma proposto pelo rei.
WEB
27Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show to the king;
CNBB
28Lá no alto, porém, existe o Deus do céu que revela os mistérios. Ele quis revelar a ti, ó Rei Nabucodonosor, o que vai acontecer nos últimos dias. O teu sonho, ó Rei, a visão que te veio à mente quando estavas dormindo, é a seguinte:
WEB
28but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these:
CNBB
29Tu, ó Rei, estavas na cama, os pensamentos andando à procura do que deve acontecer no futuro. E, então, Aquele que revela os segredos contou-te o que deve acontecer.
WEB
29as for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what shall happen.
CNBB
30Não é por ter maior sabedoria do que os outros que deslindo essa questão. É apenas para que eu possa dar a explicação, fazendo-te saber que imagens te povoaram a mente.
WEB
30But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your heart.
CNBB
31Tu, ó Rei, tiveste uma visão: Era uma estátua, grande como ela só, alta e muito brilhante. Ela surgiu bem diante de ti, ó Rei, e tinha aparência terrível.
WEB
31You, O king, saw, and behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you; and its aspect was awesome.
CNBB
32A cabeça da estátua era de ouro maciço, o peito e os braços de prata, o ventre e as coxas de bronze,
WEB
32As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
CNBB
33as canelas de ferro e os pés eram parte de ferro e parte de barro.
WEB
33its legs of iron, its feet part of iron, and part of clay.
CNBB
34Tu, ó Rei, estavas olhando a estátua quando, sem ninguém jogar, caiu uma pedra que veio bater exatamente nos pés de ferro e argila da estátua, quebrando-os.
WEB
34You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.
CNBB
35Com isso, quebrou-se tudo o que era de ferro, de bronze, de prata e de ouro. Ficou tudo como se fosse palha no terreiro em final de colheita, palha que o vento carrega sem deixar sinal. Depois, a pedra que atingira a estátua se transformou numa montanha que cobriu o mundo inteiro.
WEB
35Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that struck the image became a great mountain, and filled the whole earth.
CNBB
36Esse foi o sonho. Agora vou dar te, ó Rei, a interpretação:
WEB
36This is the dream; and we will tell its interpretation before the king.
CNBB
37Tu, ó Rei, és o rei dos reis, a quem o Deus do céu concedeu poder, autoridade e fama.
WEB
37You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
CNBB
38Em todo o mundo habitado, ele te entregou os seres humanos, os animais silvestres e as aves do céu, dando-te o domínio sobre tudo. E tu, ó Rei, és a cabeça de ouro.
WEB
38and wherever the children of men dwell, the animals of the field and the birds of the sky has he given into your hand, and has made you to rule over them all: you are the head of gold.
CNBB
39Depois de ti, ó Rei, ele fará surgir um outro reino, inferior ao teu, ó Rei, em seguida, um terceiro, o de bronze, a dominar sobre toda a terra.
WEB
39After you shall arise another kingdom inferior to you; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
CNBB
40O quarto império será duro como o ferro, pois assim como o ferro quebra e esmigalha tudo, assim também esse rei vai quebrar e esmigalhar todos os outros.
WEB
40The fourth kingdom shall be strong as iron, because iron breaks in pieces and subdues all things; and as iron that crushes all these, shall it break in pieces and crush.
CNBB
41Os pés e os dedos que tu, ó Rei, viste, parte de ferro e parte de barro, significam um império dividido. Ele ainda traz a dureza do ferro, já que tu, ó Rei, viste uma parte de ferro misturada com outra de argila.
WEB
41Whereas you saw the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.
CNBB
42Os dedos dos pés, metade de ferro e metade de barro significam que o tal império será firme por um lado, mas por outro será fraco.
WEB
42As the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.
CNBB
43A mistura que tu, ó Rei, viste de parte de ferro e parte de argila significa também que os reinos tentarão unir-se através de casamentos, mas não conseguirão juntar-se, da mesma forma como o ferro não faz liga com a argila.
WEB
43Whereas you saw the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cling to one another, even as iron does not mingle with clay.
CNBB
44Na época desses reis o Deus do céu fará surgir um império que nunca há de ser destruído. Será um império que jamais passará para as mãos de outro povo. Ao contrário, ele é que há de humilhar e arrasar todos os outros impérios, enquanto ele mesmo permanecerá para sempre.
WEB
44In the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall its sovereignty be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
CNBB
45Tu, ó Rei, também viste aquela pedra que despencou da montanha sem que ninguém a jogasse e esmigalhou o que era de ferro, de bronze, de prata e de ouro. O grande Deus mostrou assim ao rei o que está para acontecer em breve. O sonho é esse mesmo e sua interpretação está correta”.
WEB
45Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall happen hereafter: and the dream is certain, and its interpretation sure.
CNBB
46O rei Nabucodonosor prostrou-se, então, de rosto no chão diante de Daniel, mandando oferecer-lhe sacrifícios e incensá-lo.
WEB
46Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him.
CNBB
47A Daniel o rei disse: “O vosso Deus é de fato o Deus dos deuses! É ele o Senhor dos impérios, é ele quem revela os mistérios, pois só ele foi capaz de deslindar essa questão”.
WEB
47The king answered to Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.
CNBB
48O rei promoveu Daniel. Deu-lhe uma quantidade enorme de presentes e queria fazer dele o governador de todas as províncias da Babilônia e chefe geral de todos os sábios do país.
WEB
48Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
CNBB
49Daniel só pediu ao rei que nomeasse Sidrac, Misac e Abdênago para a administração das províncias da Babilônia, enquanto o próprio Daniel ficaria prestando serviços na ante-sala do rei.
WEB
49Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the gate of the king.
Daniel 1Daniel 3