Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Juízes 13 — Bíblia Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002 | Gospelmais

25 versículos · Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002

Jz 12JuízesJz 14
CNBB
1Os israelitas tornaram a fazer o que é mau aos olhos do SENHOR e ele entregou-os às mãos dos filisteus, durante quarenta anos.
MSG
1And then the People of Israel were back at it again, doing what was evil in God's sight. God put them under the domination of the Philistines for forty years.
CNBB
2Ora, havia um homem de Saraá, da tribo de Dã, de nome Manué, cuja mulher era estéril e não teve filhos.
MSG
2At that time there was a man named Manoah from Zorah from the tribe of Dan. His wife was barren and childless.
CNBB
3O anjo do SENHOR apareceu à mulher e disse-lhe: “Tu és estéril e não tiveste filhos, mas ficarás grávida e darás à luz um filho.
MSG
3The angel of God appeared to her and told her, "I know that you are barren and childless, but you're going to become pregnant and bear a son.
CNBB
4Toma cuidado de não beberes vinho nem bebida embriagante, nem comeres coisa alguma impura,
MSG
4But take much care: Drink no wine or beer; eat nothing ritually unclean.
CNBB
5pois ficarás grávida e darás à luz um filho. A navalha não deve tocar sua cabeça, porque ele será consagrado ao Senhor desde o ventre materno, e começará a libertar Israel das mãos dos filisteus”.
MSG
5You are, in fact, pregnant right now, carrying a son. No razor will touch his head—the boy will be God's Nazirite from the moment of his birth. He will launch the deliverance from Philistine oppression."
CNBB
6A mulher foi dizer ao marido: “Veio me visitar um homem de Deus, cujo aspecto era terrível como o de um anjo do SENHOR. Não lhe perguntei de onde vinha, nem ele me revelou o seu nome.
MSG
6The woman went to her husband and said, "A man of God came to me. He looked like the angel of God—terror laced with glory! I didn't ask him where he was from and he didn't tell me his name,
CNBB
7Ele disse-me: ‘Ficarás grávida e darás à luz um filho. De hoje em diante, toma cuidado para não beberes vinho nem bebida embriagante, nem comeres nada de impuro, pois o menino será consagrado a Deus, desde o ventre materno até sua morte’”.
MSG
7but he told me, 'You're pregnant. You're going to give birth to a son. Don't drink any wine or beer and eat nothing ritually unclean. The boy will be God's Nazirite from the moment of birth to the day of his death.' "
CNBB
8Então Manué orou ao Senhor: “Peço-te, SENHOR, que o homem de Deus que enviaste venha de novo e nos diga como devemos tratar o menino que vai nascer”.
MSG
8Manoah prayed to God: "Master, let the man of God you sent come to us again and teach us how to raise this boy who is to be born."
CNBB
9Deus escutou a oração de Manué, e o anjo do SENHOR apresentou-se de novo à mulher, que se achava no campo. Manué, seu marido, não estava com ela.
MSG
9God listened to Manoah. God's angel came again to the woman. She was sitting in the field; her husband Manoah wasn't there with her.
CNBB
10Depressa a mulher correu para avisar o marido: “O homem que se encontrou comigo outro dia apareceu-me de novo”.
MSG
10She jumped to her feet and ran and told her husband: "He's back! The man who came to me that day!"
CNBB
11Manué levantou-se e acompanhou sua mulher. Chegando junto do homem, perguntou-lhe: “És tu o homem que falou com esta mulher? ” Ele respondeu: “Sou eu mesmo”.
MSG
11Manoah got up and, following his wife, came to the man. He said to him, "Are you the man who spoke to my wife?"He said, "I am."
CNBB
12Manué perguntou: “Quando tua palavra se cumprir, de que maneira havemos de criar esse menino? O que ele deve fazer? ”
MSG
12Manoah said, "So. When what you say comes true, what do you have to tell us about this boy and his work?"
CNBB
13O anjo do SENHOR respondeu a Manué: “Abstenha-se tua mulher de tudo o que lhe disse,
MSG
13The angel of God said to Manoah,
CNBB
14não coma nada do que nascer da videira, não beba vinho nem bebida embriagante, não coma nada de impuro, em suma, faça tudo o que lhe prescrevi”.
MSG
14"Keep in mind everything I told the woman. Eat nothing that comes from the vine: Drink no wine or beer; eat no ritually unclean foods. She's to observe everything I commanded her."
CNBB
15Manué disse ao anjo do SENHOR: “Peço-te, fica conosco enquanto te preparamos um cabrito”.
MSG
15Manoah said to the angel of God, "Please, stay with us a little longer; we'll prepare a meal for you—a young goat."
CNBB
16O anjo do SENHOR respondeu a Manué: “Mesmo que me faças ficar, não provarei da tua comida. Mas, se quiseres, oferece um holocausto ao SENHOR”. Sem saber que se tratava do anjo do SENHOR,
MSG
16God's angel said to Manoah, "Even if I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a Whole-Burnt-Offering for God, go ahead—offer it!" Manoah had no idea that he was talking to the angel of God.
CNBB
17Manué perguntou-lhe: “Qual é teu nome, para que possamos te honrar quando tua palavra se cumprir? ”
MSG
17Then Manoah asked the angel of God, "What's your name? When your words come true, we'd like to honor you."
CNBB
18E o anjo do SENHOR lhe disse: “Por que perguntas o meu nome? Ele é maravilhoso! ”
MSG
18The angel of God said, "What's this? You ask for my name? You wouldn't understand—it's sheer wonder."
CNBB
19Manué tomou o cabrito e a oblação e ofereceu sobre a rocha um sacrifício ao SENHOR que faz maravilhas, e Manué e sua mulher ficaram observando.
MSG
19So Manoah took the kid and the Grain-Offering and sacrificed them on a rock altar to God who works wonders.
CNBB
20Enquanto se elevavam as chamas de cima do altar para o céu, subiu também com as chamas do altar o anjo do SENHOR. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto em terra.
MSG
20As the flames leapt up from the altar to heaven, God's angel also ascended in the altar flames. When Manoah and his wife saw this, they fell facedown to the ground.
CNBB
21O anjo do SENHOR não lhes apareceu mais. Manué compreendeu então que tinha sido o anjo do SENHOR
MSG
21Manoah and his wife never saw the angel of God again.Only then did Manoah realize that this was God's angel.
CNBB
22e disse à mulher: “Certamente vamos morrer, porque vimos a Deus”.
MSG
22He said to his wife, "We're as good as dead! We've looked on God!"
CNBB
23Mas a mulher lhe disse: “Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceito de nossas mãos o holocausto e a oblação; não nos teria deixado ver tudo isso que acabamos de ver, nem ouvir o que ouvimos”.
MSG
23But his wife said, "If God were planning to kill us, he wouldn't have accepted our Whole-Burnt-Offering and Grain-Offering, or revealed all these things to us—given us this birth announcement."
CNBB
24Ela deu à luz um filho e deu-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu, e o SENHOR o abençoou.
MSG
24The woman gave birth to a son. They named him Samson. The boy grew and God blessed him.
CNBB
25O espírito do SENHOR começou a agir nele no Campo de Dã, entre Saraá e Estaol.
MSG
25The Spirit of God began working in him while he was staying at a Danite camp between Zorah and Eshtaol.
Juízes 12Juízes 14