Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Juízes 4 — Bíblia Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002 | Gospelmais

24 versículos · Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002

Jz 3JuízesJz 5
CNBB
1Depois da morte de Aod, os israelitas tornaram a fazer o que é mau os olhos do SENHOR,
MSG
1The People of Israel kept right on doing evil in God's sight. With Ehud dead,
CNBB
2e este entregou-os às mãos de Jabin, um rei cananeu que reinava em Hasor. O general do seu exército se chamava Sísara e habitava em Haroset-Goim.
MSG
2God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army.
CNBB
3Os israelitas clamaram ao Senhor, porque fazia vinte anos que Jabin vinha oprimindo duramente Israel. ( Ele dispunha de novecentos carros de ferro. )
MSG
3The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
CNBB
4Ora, naquele tempo, a profetisa Débora, esposa de Lapidot, liderava Israel como juíza.
MSG
4Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time.
CNBB
5Ela costumava ter audiência sob a “palmeira de Débora”, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim, e os israelitas a procuravam para todos os seus litígios.
MSG
5She held court under Deborah's Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
CNBB
6Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem e natural de Cedes de Neftali, e lhe disse: “Por ordem do SENHOR, Deus de Israel: vai e conduze o exército ao monte Tabor. Toma contigo dez mil combatentes de Neftali e de Zabulon.
MSG
6She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "It has become clear that God, the God of Israel, commands you: Go to Mount Tabor and prepare for battle. Take ten companies of soldiers from Naphtali and Zebulun.
CNBB
7Quando estiveres junto da torrente do Quison, levarei a ti Sísara, o general do exército de Jabin, com seus carros e todas as suas tropas, e o entregarei às tuas mãos”.
MSG
7I'll take care of getting Sisera, the leader of Jabin's army, to the Kishon River with all his chariots and troops. And I'll make sure you win the battle."
CNBB
8Barac disse-lhe: “Se vieres comigo, irei. Se não vieres comigo, não irei”.
MSG
8Barak said, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."
CNBB
9Ela respondeu: “Está bem, eu irei contigo. Contudo, não será tua a glória da expedição que fazes, pois o Senhor vai entregar Sísara às mãos de uma mulher”. Então Débora levantou-se e partiu com Barac para Cedes.
MSG
9She said, "Of course I'll go with you. But understand that with an attitude like that, there'll be no glory in it for you. God will use a woman's hand to take care of Sisera."Deborah got ready and went with Barak to Kedesh.
CNBB
10Barac convocou Zabulon e Neftali e marchou com dez mil combatentes, e Débora acompanhava a expedição.
MSG
10Barak called Zebulun and Naphtali together at Kedesh. Ten companies of men followed him. And Deborah was with him.
CNBB
11( O quenita Héber, que se tinha apartado dos outros quenitas, descendentes de Hobab, sogro de Moisés, havia erguido suas tendas junto ao carvalho de Saanim, perto de Cedes. )
MSG
11It happened that Heber the Kenite had parted company with the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses' in-law. He was now living at Zaanannim Oak near Kedesh.
CNBB
12Anunciaram a Sísara que Barac filho de Abinoem tinha avançado até ao monte Tabor.
MSG
12They told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
CNBB
13Então Sísara convocou todos os novecentos carros de ferro e todo o exército que estava com ele † para marcharem de Haroset-Goim até à torrente do Quison.
MSG
13Sisera immediately called up all his chariots to the Kishon River—nine hundred iron chariots!—along with all his troops who were with him at Harosheth Haggoyim.
CNBB
14Débora disse a Barac: “Fica em prontidão, porque hoje é o dia em que o SENHOR entrega Sísara em tuas mãos. Ele mesmo é teu guia”. Barac desceu do monte Tabor, e os dez mil homens com ele.
MSG
14Deborah said to Barak, "Charge! This very day God has given you victory over Sisera. Isn't God marching before you?"Barak charged down the slopes of Mount Tabor, his ten companies following him.
CNBB
15O SENHOR derrotou Sísara, com todos os seus carros e todas as suas tropas, a golpe de espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé.
MSG
15God routed Sisera—all those chariots, all those troops!—before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran.
CNBB
16Barac foi perseguindo os carros e o exército em fuga até Haroset-Goim, e todo o exército de Sísara foi morto. Não sobrou ninguém.
MSG
16Barak chased the chariots and troops all the way to Harosheth Haggoyim. Sisera's entire fighting force was killed—not one man left.
CNBB
17Entretanto, Sísara, chegou a pé à tenda de Jael, mulher do quenita Héber ( pois a casa de Héber, o quenita, vivia em paz com Jabin, rei de Hasor ).
MSG
17Meanwhile Sisera, running for his life, headed for the tent of Jael, wife of Heber the Kenite. Jabin king of Hazor and Heber the Kenite were on good terms with one another.
CNBB
18Jael saiu ao encontro de Sísara e lhe disse: “Entra, meu senhor; entra, sem medo”. Ele entrou na tenda e ela o cobriu com um manto.
MSG
18Jael stepped out to meet Sisera and said, "Come in, sir. Stay here with me. Don't be afraid."So he went with her into her tent. She covered him with a blanket.
CNBB
19”Dá-me de beber um pouco de água”, disse ele, “pois tenho sede”. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e o cobriu de novo.
MSG
19He said to her, "Please, a little water. I'm thirsty."She opened a bottle of milk, gave him a drink, and then covered him up again.
CNBB
20E Sísara disse-lhe: “Fica na entrada da tenda e, se vier alguém perguntando: Há alguém aqui?, responderás: ‘Não, ninguém’”.
MSG
20He then said, "Stand at the tent flap. If anyone comes by and asks you, 'Is there anyone here?' tell him, 'No, not a soul.' "
CNBB
21Mas Jael, a mulher de Héber, pegou um dos cravos da tenda, empunhou um martelo e, aproximando-se dele devagarinho, cravou-lho nas têmporas, pregando-o no chão. E Sísara, que estava num profundo sono, morreu.
MSG
21Then while he was fast asleep from exhaustion, Jael wife of Heber took a tent peg and hammer, tiptoed toward him, and drove the tent peg through his temple and all the way into the ground. He convulsed and died.
CNBB
22Nesse instante chegou Barac, que vinha em perseguição a Sísara. Jael saiu-lhe ao encontro, dizendo: “Vem, vou mostrar-te o homem que procuras”. Ele entrou e viu Sísara caído e morto, com o cravo da tenda espetado nas têmporas.
MSG
22Barak arrived in pursuit of Sisera. Jael went out to greet him. She said, "Come, I'll show you the man you're looking for." He went with her and there he was—Sisera, stretched out, dead, with a tent peg through his neck.
CNBB
23Naquele dia Deus humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas.
MSG
23On that day God subdued Jabin king of Canaan before the People of Israel.
CNBB
24E a mão dos israelitas se fortalecia sempre mais contra Jabin, rei de Canaã, até que de todo o destruíram.
MSG
24The People of Israel pressed harder and harder on Jabin king of Canaan until there was nothing left of him.
Juízes 3Juízes 5