Antigo Testamentoáudio
Números 16 — Bíblia Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002 | Gospelmais
35 versículos · Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002
CNBB
MSG
CNBB
1Coré filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, junto com Datã e Abiram filhos de Eliab e com On filho de Felet, que eram filhos de Rúben,
MSG
1Getting on his high horse one day, Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, along with a few Reubenites—Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth—
CNBB
2revoltaram-se contra Moisés com mais duzentos e cinqüenta israelitas, todos chefes da comunidade, membros do conselho e pessoas de posição.
MSG
2rebelled against Moses. He had with him 250 leaders of the congregation of Israel, prominent men with positions in the Council.
CNBB
3Amotinaram-se contra Moisés e Aarão e lhes disseram: “Basta! Todos os membros da comunidade são consagrados, e o SENHOR está no meio deles. Com que direito vos colocais acima da comunidade do SENHOR? ”
MSG
3They came as a group and confronted Moses and Aaron, saying, "You've overstepped yourself. This entire community is holy and God is in their midst. So why do you act like you're running the whole show?"
CNBB
4Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se por terra.
MSG
4On hearing this, Moses threw himself facedown on the ground.
CNBB
5Depois falou a Coré e a todo o bando: “Amanhã cedo o SENHOR fará saber quem é seu e quem é o consagrado que ele quer perto de si. Fará aproximar-se de si quem ele escolher.
MSG
5Then he addressed Korah and his gang: "In the morning God will make clear who is on his side, who is holy. God will take his stand with the one he chooses.
CNBB
6Fazei o seguinte: Coré, e vós de seu bando, arranjai incensórios,
MSG
6"Now, Korah, here's what I want you, you and your gang, to do: Tomorrow, take censers.
CNBB
7e amanhã deitai neles fogo e incenso, na presença do SENHOR. Aquele que o SENHOR escolher, esse será o consagrado. Que isso vos baste, filhos de Levi! ”
MSG
7In the presence of God, put fire in them and then incense. Then we'll see who is holy, see whom God chooses. Sons of Levi, you've overstepped yourselves!"
CNBB
8Moisés disse a Coré: “Escutai, filhos de Levi!
MSG
8Moses continued with Korah, "Listen well now, sons of Levi.
CNBB
9Parece-vos pouco que o Deus de Israel vos tenha separado da comunidade de Israel para vos aproximar de si no serviço da morada do SENHOR e para estardes à disposição da comunidade e servi-la?
MSG
9Isn't it enough for you that the God of Israel has selected you out of the congregation of Israel to bring you near him to serve in the ministries of The Dwelling of God, and to stand before the congregation to minister to them?
CNBB
10Ele te aproximou de si junto com todos os teus irmãos levitas, e agora ambicionais também o sacerdócio?
MSG
10He has brought you and all your brother Levites into his inner circle, and now you're grasping for the priesthood too.
CNBB
11É por isso que tu e teus partidários vos amotinais contra o SENHOR! Não sabeis quem é Aarão para que murmureis contra ele? ”
MSG
11It's God you've ganged up against, not us. What do you have against Aaron that you're bad-mouthing him?"
CNBB
12Moisés mandou chamar Datã e Abiram filhos de Eliab. Mas eles responderam: “Não iremos!
MSG
12Moses then ordered Dathan and Abiram, sons of Eliab, to appear, but they said, "We're not coming.
CNBB
13Não basta nos teres tirado de uma terra onde corre leite e mel para nos fazeres morrer no deserto, e ainda pretendes ser o nosso chefe?
MSG
13Isn't it enough that you yanked us out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you keep trying to boss us around!
CNBB
14Não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel, não nos deste em herança nenhum pedaço de terra ou de vinha. Queres cegar os olhos de todos estes homens? Não vamos subir! ”
MSG
14Face it, you haven't produced: You haven't brought us into a land flowing with milk and honey, you haven't given us the promised inheritance of fields and vineyards. You'd have to poke our eyes out to keep us from seeing what's going on. Forget it, we're not coming."
CNBB
15Moisés ficou muito indignado e disse ao SENHOR: “Não aceites a oferta deles! Nunca lhes tirei nem sequer um jumento e a ninguém prejudiquei”.
MSG
15Moses' temper blazed white-hot. He said to God, "Don't accept their Grain-Offering. I haven't taken so much as a single donkey from them; I haven't hurt a single hair of their heads."
CNBB
16Depois disse a Coré: “Amanhã comparecei diante do SENHOR, tu e teus partidários, juntamente com Aarão.
MSG
16Moses said to Korah, "Bring your people before God tomorrow. Appear there with them and Aaron.
CNBB
17Cada um pegará seu incensório e porá nele incenso. Depois tu, Aarão e os duzentos e cinqüenta homens vos aproximareis do SENHOR com os incensórios”.
MSG
17Have each man bring his censer filled with incense and present it to God—all 250 censers. And you and Aaron do the same, bring your censers."
CNBB
18Pegando, pois, cada um seu incensório, puseram nele brasas e incenso e pararam à entrada da Tenda do Encontro. O mesmo fizeram Moisés e Aarão.
MSG
18So they all did it. They brought their censers filled with fire and incense and stood at the entrance of the Tent of Meeting. Moses and Aaron did the same.
CNBB
19Coré reuniu em torno deles toda a comunidade na entrada da Tenda do Encontro. Então a glória do SENHOR se manifestou a toda a comunidade.
MSG
19It was Korah and his gang against Moses and Aaron at the entrance of the Tent of Meeting. The entire community could see the Glory of God.
CNBB
20O SENHOR disse a Moisés e Aarão:
MSG
20God said to Moses and Aaron,
CNBB
21“Afastai-vos do meio desse bando, pois num momento vou acabar com eles”.
MSG
21"Separate yourselves from this congregation so that I can finish them off and be done with them."
CNBB
22Mas eles se prostraram com o rosto em terra e disseram: “Ó Deus, Deus dos espíritos de todas as criaturas! Um só homem está pecando e te enfureces contra toda a comunidade? ”
MSG
22They threw themselves on their faces and said, "O God, God of everything living, when one man sins are you going to take it out on the whole community?"
CNBB
23O SENHOR respondeu a Moisés:
MSG
23God spoke to Moses:
CNBB
24“Fala à comunidade nestes termos: Afastai-vos das proximidades da moradia de Coré, Datã e Abiram”.
MSG
24"Speak to the community. Tell them, Back off from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."
CNBB
25Moisés dirigiu-se para onde estavam Datã e Abiram, seguido dos anciãos de Israel,
MSG
25Moses got up and went to Dathan and Abiram. The leaders of Israel followed him.
CNBB
26e avisou a comunidade: “Retirai-vos já das tendas dessa gente má! Não toqueis em nada do que lhes pertence para não serdes varridos por causa de seus pecados”.
MSG
26He then spoke to the community: "Back off from the tents of these bad men; don't touch a thing that belongs to them lest you be carried off on the flood of their sins."
CNBB
27Eles se afastaram das proximidades da moradia de Coré, Datã e Abiram. Datã e Abiram, porém, saíram e ficaram à entrada de suas tendas, juntamente com as mulheres, os filhos e as crianças.
MSG
27So they all backed away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. Dathan and Abiram by now had come out and were standing at the entrance to their tents with their wives, children, and babies.
CNBB
28Disse então Moisés: “Agora ides saber que foi o SENHOR quem me enviou para fazer tudo o que tenho feito, e que não agi por conta própria.
MSG
28Moses continued to address the community: "This is how you'll know that it was God who sent me to do all these things and that it wasn't anything I cooked up on my own.
CNBB
29Se estes morrerem de morte natural e tiverem o destino do comum dos mortais, então não foi o SENHOR quem me enviou.
MSG
29If these men die a natural death like all the rest of us, you'll know that it wasn't God who sent me.
CNBB
30Mas se o SENHOR fizer algo de inaudito, se a terra abrir as entranhas e os tragar com tudo o que lhes pertence, se eles descerem vivos para o Abismo, então sabereis que essa gente desprezou o SENHOR”.
MSG
30But if God does something unprecedented—if the ground opens up and swallows the lot of them and they are pitched alive into Sheol—then you'll know that these men have been insolent with God."
CNBB
31Mal acabou de pronunciar essas palavras, o solo fendeu-se debaixo deles,
MSG
31The words were hardly out of his mouth when the Earth split open.
CNBB
32a terra abriu as entranhas e os tragou com as suas famílias, com todos os partidários de Coré e todos os seus pertences.
MSG
32Earth opened its mouth and in one gulp swallowed them down, the men and their families, all the human beings connected with Korah, along with everything they owned.
CNBB
33Logo que eles desceram vivos para a morada dos mortos com tudo o que lhes pertencia, a terra os cobriu, e assim eles desapareceram do meio da assembléia.
MSG
33And that was the end of them, pitched alive into Sheol. The Earth closed up over them and that was the last the community heard of them.
CNBB
34E todos os israelitas que estavam em torno deles fugiram ao ouvir o grito deles, e exclamavam: “Que não nos trague a terra a nós também! ”
MSG
34At the sound of their cries everyone around ran for dear life, shouting, "We're about to be swallowed up alive!"
CNBB
35Mas um fogo enviado pelo SENHOR devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
MSG
35Then God sent lightning. The fire cremated the 250 men who were offering the incense.
CNBB—
MSG
36God spoke to Moses:
CNBB—
MSG
37"Tell Eleazar son of Aaron the priest, Gather up the censers from the smoldering cinders and scatter the coals a distance away for these censers have become holy.
CNBB—
MSG
38Take the censers of the men who have sinned and are now dead and hammer them into thin sheets for covering the Altar. They have been offered to God and are holy to God. Let them serve as a sign to Israel, evidence of what happened this day."
CNBB—
MSG
39So Eleazar gathered all the bronze censers that belonged to those who had been burned up and had them hammered flat and used to overlay the Altar,
CNBB—
MSG
40just as God had instructed him by Moses. This was to serve as a sign to Israel that only descendants of Aaron were allowed to burn incense before God; anyone else trying it would end up like Korah and his gang.
CNBB—
MSG
41Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: "You have killed God's people!"
CNBB—
MSG
42But it so happened that when the community got together against Moses and Aaron, they looked over at the Tent of Meeting and there was the Cloud—the Glory of God for all to see.
CNBB—
MSG
43Moses and Aaron stood at the front of the Tent of Meeting.
CNBB—
MSG
44God spoke to Moses:
CNBB—
MSG
45"Back away from this congregation so that I can do away with them this very minute."They threw themselves facedown on the ground.
CNBB—
MSG
46Moses said to Aaron, "Take your censer and fill it with incense, along with fire from the Altar. Get to the congregation as fast as you can: make atonement for them. Anger is pouring out from God—the plague has started!"
CNBB—
MSG
47Aaron grabbed the censer, as directed by Moses, and ran into the midst of the congregation. The plague had already begun. He put burning incense into the censer and atoned for the people.
CNBB—
MSG
48He stood there between the living and the dead and stopped the plague.
CNBB—
MSG
49Fourteen thousand seven hundred people died from the plague, not counting those who died in the affair of Korah.
CNBB—
MSG
50Aaron then went back to join Moses at the entrance to the Tent of Meeting. The plague was stopped.

