Antigo Testamentoáudio
Êxodo 4 — Bíblia Hoffnung für Alle, 2015 | Gospelmais
31 versículos · Hoffnung für Alle, 2015
DE-HFA
MSG
DE-HFA
1Mose wandte ein: »Was ist, wenn die Israeliten mir nicht glauben und nicht auf mich hören? Bestimmt sagen sie: ›Der HERR ist dir gar nicht erschienen!‹«
MSG
1Moses objected, "They won't trust me. They won't listen to a word I say. They're going to say, 'God? Appear to him? Hardly!' "
DE-HFA
2Da fragte ihn der HERR: »Was hast du da in der Hand?« »Einen Stab«, erwiderte Mose.
MSG
2So God said, "What's that in your hand?""A staff."
DE-HFA
3»Wirf ihn auf den Boden!«, befahl der Herr. Mose gehorchte, und sofort verwandelte sich der Stab in eine Schlange. Erschrocken wich Mose zurück.
MSG
3"Throw it on the ground." He threw it. It became a snake; Moses jumped back—fast!
DE-HFA
4Der HERR aber forderte ihn auf: »Pack die Schlange beim Schwanz!« Mose griff nach ihr, und sie wurde in seiner Hand wieder zum Stab.
MSG
4God said to Moses, "Reach out and grab it by the tail." He reached out and grabbed it—and he was holding his staff again.
DE-HFA
5Der HERR sagte: »Tu dies vor den Augen der Israeliten! Dann werden sie dir glauben, dass ich, der HERR, dir erschienen bin, der Gott ihrer Vorfahren, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs.
MSG
5"That's so they will trust that God appeared to you, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob."
DE-HFA
6Und nun steck deine Hand in dein Gewand !« Mose gehorchte, und als er die Hand wieder herauszog, war sie plötzlich schneeweiß — sie war aussätzig geworden.
MSG
6God then said, "Put your hand inside your shirt." He slipped his hand under his shirt, then took it out. His hand had turned leprous, like snow.
DE-HFA
7»Steck die Hand noch einmal in das Gewand!«, befahl der Herr. Als Mose sie dann wieder herauszog, war der Aussatz verschwunden. Die Hand war so gesund wie der Rest seines Körpers.
MSG
7He said, "Put your hand back under your shirt." He did it, then took it back out—as healthy as before.
DE-HFA
8Gott sagte: »Wenn die Israeliten dir nicht glauben und das erste Zeichen nicht beachten, werden sie sicher nach dem zweiten Zeichen auf dich hören.
MSG
8"So if they don't trust you and aren't convinced by the first sign, the second sign should do it.
DE-HFA
9Wollen sie dir aber trotz dieser beiden Zeichen nicht glauben und deine Botschaft nicht beachten, dann schöpfe Wasser aus dem Nil und gieß es auf den Boden. Dieses Wasser wird zu Blut werden!«
MSG
9But if it doesn't, if even after these two signs they don't trust you and listen to your message, take some water out of the Nile and pour it out on the dry land; the Nile water that you pour out will turn to blood when it hits the ground."
DE-HFA
10»Ach, Herr«, entgegnete Mose, »ich bin noch nie ein guter Redner gewesen. Auch jetzt, wo du mit mir sprichst, hat sich daran nichts geändert. Zum Reden habe ich einfach kein Talent, die Worte kommen mir nur schwer über die Lippen.«
MSG
10Moses raised another objection to God: "Master, please, I don't talk well. I've never been good with words, neither before nor after you spoke to me. I stutter and stammer."
DE-HFA
11Aber der HERR sagte: »Wer hat denn den Menschen einen Mund gegeben? Und wer ist es, der sie stumm oder taub, sehend oder blind macht? Das bin doch wohl ich, der HERR!
MSG
11God said, "And who do you think made the human mouth? And who makes some mute, some deaf, some sighted, some blind? Isn't it I, God?
DE-HFA
12Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
MSG
12So, get going. I'll be right there with you—with your mouth! I'll be right there to teach you what to say."
DE-HFA
13Doch Mose bat: »Ach, Herr, sende doch lieber einen anderen!«
MSG
13He said, "Oh, Master, please! Send somebody else!"
DE-HFA
14Da wurde der HERR zornig und erwiderte: »Ich weiß, dass dein Bruder Aaron, der Levit, sehr gut reden kann. Er ist schon unterwegs und kommt dir entgegen. Er wird sich von Herzen freuen, wenn er dich wiedersieht.
MSG
14God got angry with Moses: "Don't you have a brother, Aaron the Levite? He's good with words, I know he is. He speaks very well. In fact, at this very moment he's on his way to meet you. When he sees you he's going to be glad.
DE-HFA
15Sag ihm, was er den Israeliten ausrichten soll. Ich will bei euch sein, wenn ihr reden müsst, und ich werde euch zeigen, was ihr tun sollt.
MSG
15You'll speak to him and tell him what to say. I'll be right there with you as you speak and with him as he speaks, teaching you step by step.
DE-HFA
16Aaron soll an deiner Stelle zu den Israeliten sprechen. Was du ihm aufträgst, soll er ausrichten, als hätte ich selbst es ihm gesagt.
MSG
16He will speak to the people for you. He'll act as your mouth, but you'll decide what comes out of it.
DE-HFA
17Vergiss auch deinen Stab nicht, denn mit ihm wirst du die Zeichen tun, die deinen Auftrag bestätigen!«
MSG
17Now take this staff in your hand; you'll use it to do the signs."
DE-HFA
18Mose ging zurück zu seinem Schwiegervater Jitro und sagte: »Ich möchte gerne zu meinen Verwandten nach Ägypten ziehen, um zu sehen, ob sie noch leben.« Jitro antwortete: »Geh nur, ich wünsche dir alles Gute!«
MSG
18Moses went back to Jethro his father-in-law and said, "I need to return to my relatives who are in Egypt. I want to see if they're still alive."Jethro said, "Go. And peace be with you."
DE-HFA
19Noch während Mose in Midian war, sagte der HERR: »Du kannst jetzt ohne Gefahr nach Ägypten zurückkehren, denn inzwischen sind alle gestorben, die dich töten wollten!«
MSG
19God said to Moses in Midian: "Go. Return to Egypt. All the men who wanted to kill you are dead."
DE-HFA
20Mose ließ seine Frau und die Söhne auf einen Esel steigen und machte sich auf den Weg zurück nach Ägypten; den Stab Gottes nahm er mit.
MSG
20So Moses took his wife and sons and put them on a donkey for the return trip to Egypt. He had a firm grip on the staff of God.
DE-HFA
21Der HERR sprach zu ihm: »Wenn du in Ägypten bist, dann sollst du alle Zeichen vor dem Pharao tun, zu denen ich dich bevollmächtigt habe! Aber ich werde dafür sorgen, dass der Pharao unnachgiebig bleibt und mein Volk nicht ziehen lässt.
MSG
21God said to Moses, "When you get back to Egypt, be prepared: All the wonders that I will do through you, you'll do before Pharaoh. But I will make him stubborn so that he will refuse to let the people go.
DE-HFA
22Dann sollst du ihm ausrichten: ›So spricht der HERR: Das Volk Israel ist mein erstgeborener Sohn.
MSG
22Then you are to tell Pharaoh, 'God's Message: Israel is my son, my firstborn!
DE-HFA
23Ich befehle dir: Lass meinen Sohn ziehen, denn er soll mir dienen! Weigerst du dich, werde ich dafür deinen erstgeborenen Sohn töten!‹«
MSG
23I told you, "Free my son so that he can serve me." But you refused to free him. So now I'm going to kill your son, your firstborn.' "
DE-HFA
24Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der HERR über Mose her und wollte ihn töten.
MSG
24On the journey back, as they camped for the night, God met Moses and would have killed him but
DE-HFA
25Da nahm Zippora rasch einen scharfen Stein, schnitt die Vorhaut am Glied ihres Sohnes ab und berührte damit Moses Füße. Dann sagte sie zu ihm: »Du bist mein Blutsbräutigam!«
MSG
25Zipporah took a flint knife and cut off her son's foreskin, and touched Moses' member with it. She said, "Oh! You're a bridegroom of blood to me!"
DE-HFA
26Da verschonte Gott Moses Leben. Zippora hatte Mose »Blutsbräutigam« genannt, weil sie ihren Sohn beschnitten hatte.
MSG
26Then God let him go. She used the phrase "bridegroom of blood" because of the circumcision.
DE-HFA
27Inzwischen hatte der HERR auch zu Aaron geredet: »Geh Mose entgegen in die Wüste!« Da brach Aaron auf. Er begegnete Mose am Berg Gottes und küsste ihn zur Begrüßung.
MSG
27God spoke to Aaron, "Go and meet Moses in the wilderness." He went and met him at the mountain of God and kissed him.
DE-HFA
28Mose berichtete Aaron, mit welchen Worten der HERR ihn nach Ägypten gesandt hatte, und erzählte ihm von den Wundern, die er tun sollte.
MSG
28Moses told Aaron the message that God had sent him to speak and the wonders he had commanded him to do.
DE-HFA
29Gemeinsam zogen sie dann nach Ägypten; dort versammelten sie alle Sippenoberhäupter der Israeliten.
MSG
29So Moses and Aaron proceeded to round up all the leaders of Israel.
DE-HFA
30Aaron teilte ihnen Wort für Wort mit, was der HERR zu Mose gesagt hatte, und Mose tat die Wunder vor aller Augen.
MSG
30Aaron told them everything that God had told Moses and demonstrated the wonders before the people.
DE-HFA
31Die versammelten Israeliten glaubten ihnen. Als sie hörten, dass der HERR ihr Elend gesehen hatte und ihnen helfen wollte, warfen sie sich nieder und beteten ihn an.
MSG
31And the people trusted and listened believingly that God was concerned with what was going on with the Israelites and knew all about their affliction. They bowed low and they worshiped.

