Antigo Testamentoáudio
Sofonias 2 — Bíblia Lutherbibel, 1912 | Gospelmais
15 versículos · Lutherbibel, 1912
DE-LUT
AMP
DE-LUT
1Sammelt euch und kommt her, ihr feindseliges Volk,
AMP
1Gather yourselves together , yes, gather , O nation without shame,
DE-LUT
2ehe denn das Urteil ausgehe, daß ihr wie die Spreu bei Tage dahin fahrt; ehe denn des HERRN grimmiger Zorn über euch komme; ehe der Tag des Zornes des HERRN über euch komme.
AMP
2Before the decree takes effect — The day passes like the chaff — Before the burning and fierce anger of the LORD comes upon you, Before the day of the wrath of the LORD comes upon you.
DE-LUT
3Suchet den HERR, alle ihr Elenden im Lande, die ihr seine Rechte haltet; suchet Gerechtigkeit, suchet Demut, auf daß ihr am Tage des Zornes des HERRN möget verborgen werden.
AMP
3Seek the LORD , All you humble of the land Who have practiced His ordinances and have kept His commandments; Seek righteousness, seek humility . Perhaps you will be hidden In the day of the Lord's anger.
DE-LUT
4Denn Gaza muß verlassen und Askalon wüst werden; Asdod soll am Mittag vertrieben und Ekron ausgewurzelt werden.
AMP
4For Gaza will be abandoned And Ashkelon a desolation; Ashdod will be driven out at noon And Ekron will be uprooted and destroyed.
DE-LUT
5Weh denen, so am Meer hinab wohnen, dem Volk der Krether! Des HERRN Wort wird über euch kommen, du Kanaan, der Philister Land; ich will dich umbringen, daß niemand mehr da wohnen soll.
AMP
5Woe (judgment is coming) to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites ! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines; I will destroy you So that no inhabitant will be left.
DE-LUT
6Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.
AMP
6So the seacoast shall be pastures, With meadows for shepherds and folds for flocks.
DE-LUT
7Und dasselbe soll den übrigen vom Hause Juda zuteil werden, daß sie darauf weiden sollen. Des Abends sollen sie sich in den Häusern Askalons lagern, wenn sie nun der HERR, ihr Gott, wiederum heimgesucht und ihr Gefängnis gewendet hat.
AMP
7The seacoast will belong To the remnant of the house of Judah; They will pasture on it. In the houses of Ashkelon they will lie down and rest in the evening, For the LORD their God will care for them; And restore their fortune .
DE-LUT
8Ich habe das Schmähen Moabs und das Lästern der Kinder Ammon gehört, womit sie mein Volk geschmäht und auf seinen Grenzen sich gerühmt haben.
AMP
8"I have heard the taunting of Moab And the revilings of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And become arrogant against their territory .
DE-LUT
9Wohlan, so wahr ich lebe! spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, Moab soll wie Sodom und die Kinder Ammon wie Gomorra werden, ja wie ein Nesselstrauch und eine Salzgrube und eine ewige Wüste. Die übrigen meines Volkes sollen sie berauben, und die Übriggebliebenen meines Volkes sollen sie erben.
AMP
9"Therefore, as I live," declares the LORD of hosts, The God of Israel, " Moab will in fact become like Sodom And the sons of Ammon like Gomorrah, A land possessed by nettles and salt pits, And a perpetual desolation. The remnant of My people will plunder them And what is left of My nation will inherit them ."
DE-LUT
10Das soll ihnen aber begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmäht und sich gerühmt haben.
AMP
10This they shall have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.
DE-LUT
11Schrecklich wird der HERR über sie sein, denn er wird alle Götter auf Erden vertilgen; und sollen ihn anbeten alle Inseln der Heiden, ein jeglicher an seinem Ort.
AMP
11The LORD will be terrifying and awesome to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down and worship Him, everyone from his own place.
DE-LUT
12Auch sollt ihr Mohren durch mein Schwert erschlagen werden.
AMP
12"You also, O Ethiopians, will be slain by My sword."
DE-LUT
13Und er wird seine Hand strecken gen Mitternacht und Assur umbringen. Ninive wird er öde machen, dürr wie eine Wüste,
AMP
13And the LORD will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation , Parched as the desert.
DE-LUT
14daß darin sich lagern werden allerlei Tiere bei Haufen; auch Rohrdommeln und Igel werden wohnen in ihren Säulenknäufen, und Vögel werden in den Fenstern singen, und auf der Schwelle wird Verwüstung sein; denn die Zedernbretter sollen abgerissen werden.
AMP
14Flocks will lie down in her midst, All the animals which range in herds; Both the pelican and the short-eared owl Will roost on the top of Nineveh's pillars. Birds will sing in the window, Desolation will be on the threshold; For He has uncovered the cedar paneling.
DE-LUT
15Das ist die fröhliche Stadt, die so sicher wohnte und sprach in ihrem Herzen: Ich bin's, und keine mehr. Wie ist sie so wüst geworden, daß die Tiere darin wohnen! Und wer vorübergeht, pfeift sie an und klatscht mit der Hand über sie.
AMP
15This is the joyous city Which dwells carelessly , Who says in her heart, "I am, and there is no one besides me." What a desolation she has become, A lair for animals! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.

