Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Daniel 10 — Bíblia Nuova Riveduta, 2006 | Gospelmais

21 versículos · Nuova Riveduta, 2006

Dn 9DanielDn 11
IT-NR
1Il terzo anno di Ciro, re di Persia, fu rivelata una parola a Daniele, chiamato Baltazzar; la parola è vera e predice una grande lotta. Egli fu attento al messaggio e capì il significato della visione.
MSG
1In the third year of the reign of King Cyrus of Persia, a message was made plain to Daniel, whose Babylonian name was Belteshazzar. The message was true. It dealt with a big war. He understood the message, the understanding coming by revelation:
IT-NR
2In quel tempo, io, Daniele, feci cordoglio per tre settimane intere.
MSG
2"During those days, I, Daniel, went into mourning over Jerusalem for three weeks.
IT-NR
3Non mangiai nessun cibo prelibato; né carne né vino entrarono nella mia bocca e non mi unsi affatto sino alla fine delle tre settimane.
MSG
3I ate only plain and simple food, no seasoning or meat or wine. I neither bathed nor shaved until the three weeks were up.
IT-NR
4Il ventiquattresimo giorno del primo mese, mentre mi trovavo sulla sponda del gran fiume, che è il Tigri,
MSG
4"On the twenty-fourth day of the first month I was standing on the bank of the great river, the Tigris.
IT-NR
5alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo, vestito di lino, che aveva ai fianchi una cintura d' oro di Ufaz.
MSG
5I looked up and to my surprise saw a man dressed in linen with a belt of pure gold around his waist.
IT-NR
6Il suo corpo era come crisolito, la sua faccia splendeva come la folgore, i suoi occhi erano come fuoco fiammeggiante, le sue braccia e i suoi piedi erano come il rame splendente e il suono della sua voce era come il rumore d' una moltitudine.
MSG
6His body was hard and glistening, as if sculpted from a precious stone, his face radiant, his eyes bright and penetrating like torches, his arms and feet glistening like polished bronze, and his voice, deep and resonant, sounded like a huge choir of voices.
IT-NR
7Soltanto io, Daniele, vidi la visione; gli uomini che erano con me non la videro, ma un gran terrore piombò su di loro e fuggirono a nascondersi.
MSG
7"I, Daniel, was the only one to see this. The men who were with me, although they didn't see it, were overcome with fear and ran off and hid, fearing the worst.
IT-NR
8Io rimasi solo, a contemplare quella grande visione. In me non rimase più forza; il mio viso cambiò colore fino a rimanere sfigurato e le forze mi abbandonarono.
MSG
8Left alone after the appearance, abandoned by my friends, I went weak in the knees, the blood drained from my face.
IT-NR
9Poi udii il suono delle sue parole, ma appena le udii caddi assopito con la faccia a terra.
MSG
9"I heard his voice. At the sound of it I fainted, fell flat on the ground, face in the dirt.
IT-NR
10Ed ecco, una mano mi toccò e mi fece stare sulle ginocchia e sulle palme delle mani.
MSG
10A hand touched me and pulled me to my hands and knees.
IT-NR
11Poi mi disse: «Daniele, uomo molto amato, cerca di capire le parole che ti rivolgo, e àlzati nel luogo dove stai; perché ora io sono mandato a te». Quando egli mi disse questo, io mi alzai in piedi, tutto tremante.
MSG
11" 'Daniel,' he said, 'man of quality, listen carefully to my message. And get up on your feet. Stand at attention. I've been sent to bring you news.'"When he had said this, I stood up, but I was still shaking.
IT-NR
12Egli mi disse: «Non temere, Daniele, poiché dal primo giorno che ti mettesti in cuore di capire e d' umiliarti davanti al tuo Dio, le tue parole sono state udite e io sono venuto a motivo delle tue parole.
MSG
12" 'Relax, Daniel,' he continued, 'don't be afraid. From the moment you decided to humble yourself to receive understanding, your prayer was heard, and I set out to come to you.
IT-NR
13Ma il capo del regno di Persia m' ha resistito ventun giorni; però Michele, uno dei primi capi, è venuto in mio soccorso e io sono rimasto là presso i re di Persia.
MSG
13But I was waylaid by the angel-prince of the kingdom of Persia
IT-NR
14Ora sono venuto a farti conoscere ciò che avverrà al tuo popolo negli ultimi giorni; perché è ancora una visione che concerne l' avvenire».
MSG
14and was delayed for a good three weeks. But then Michael, one of the chief angel-princes, intervened to help me. I left him there with the prince of the kingdom of Persia. And now I'm here to help you understand what will eventually happen to your people. The vision has to do with what's ahead.'
IT-NR
15Mentre egli mi rivolgeva queste parole, io abbassai gli occhi a terra e rimasi in silenzio.
MSG
15"While he was saying all this, I looked at the ground and said nothing.
IT-NR
16Ed ecco uno che aveva l' aspetto di un figlio d' uomo; egli mi toccò le labbra. Allora aprii la bocca, parlai, e dissi a colui che mi stava davanti: «Mio signore, questa visione mi ha riempito d' angoscia, le forze mi hanno abbandonato e non mi è più rimasto alcun vigore.
MSG
16Then I was surprised by something like a human hand that touched my lips. I opened my mouth and started talking to the messenger: 'When I saw you, master, I was terror-stricken. My knees turned to water. I couldn't move.
IT-NR
17Io, tuo servo, non potrei parlare con te, o mio signore, perché ormai non ho più forza e mi manca persino il respiro».
MSG
17How can I, a lowly servant, speak to you, my master? I'm paralyzed. I can hardly breathe!'
IT-NR
18Allora colui che aveva l' aspetto d' uomo mi toccò di nuovo e mi fortificò.
MSG
18"Then this humanlike figure touched me again and gave me strength.
IT-NR
19Egli disse: «Non temere, o uomo molto amato! La pace sia con te. Coraggio! Sii forte!» Alle sue parole ripresi forza e dissi: «Parla, o mio signore, perché tu mi hai fortificato».
MSG
19He said, 'Don't be afraid, friend. Peace. Everything is going to be all right. Take courage. Be strong.'"Even as he spoke, courage surged up within me. I said, 'Go ahead, let my master speak. You've given me courage.'
IT-NR
20Egli disse: «Sai perché sono venuto da te? Ora torno a lottare con il re di Persia; e quando uscirò a combattere, verrà il principe di Grecia.
MSG
20"He said, 'Do you know why I've come here to you? I now have to go back to fight against the angel-prince of Persia, and when I get him out of the way, the angel-prince of Greece will arrive.
IT-NR
21Ma io ti voglio far conoscere ciò che è scritto nel libro della verità; e non c' è nessuno che mi sostenga contro quelli, tranne Michele vostro capo.
MSG
21But first let me tell you what's written in The True Book. No one helps me in my fight against these beings except Michael, your angel-prince.
Daniel 9Daniel 11