Antigo Testamentoáudio
Daniel 2 — Bíblia La Biblia de las Américas, 1997 | Gospelmais
49 versículos · La Biblia de las Américas, 1997
LBLA
MSG
LBLA
1En el año segundo del reinado de Nabucodonosor, éste • tuvo sueños, y se turbó su espíritu y no podía dormir.
MSG
1In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn't sleep.
LBLA
2Mandó llamar el rey a los magos, los encantadores, los hechiceros y a los caldeos, para que le explicaran al rey sus sueños. Vinieron, pues, y se presentaron ante el rey.
MSG
2He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king,
LBLA
3Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño.
MSG
3he said to them, "I had a dream that I can't get out of my mind. I can't sleep until I know what it means."
LBLA
4Y hablaron los caldeos al rey en arameo: ¡Oh rey, vive para siempre! Cuenta el sueño a tus siervos, y nosotros • te • declararemos la interpretación.
MSG
4The fortunetellers, speaking in the Aramaic language, said, "Long live the king! Tell us the dream and we will interpret it."
LBLA
5El rey respondió y dijo a los caldeos: Mis órdenes son • firmes: si no me dais a conocer el sueño y su interpretación, seréis descuartizados y vuestras casas serán • reducidas a escombros.
MSG
5The king answered the fortunetellers, "This is my decree: If you can't tell me both the dream itself and its interpretation, I'll have you ripped to pieces, limb from limb, and your homes torn down.
LBLA
6Pero si me • declaráis el sueño y su interpretación, recibiréis de mí regalos, recompensas y grandes honores; por tanto, declaradme el sueño y su interpretación.
MSG
6But if you tell me both the dream and its interpretation, I'll lavish you with gifts and honors. So go to it: Tell me the dream and its interpretation."
LBLA
7Respondieron ellos por • segunda vez, y dijeron: Refiera el rey su sueño a sus siervos, y declararemos la interpretación.
MSG
7They answered, "If it please your majesty, tell us the dream. We'll give the interpretation."
LBLA
8Respondió el rey, y dijo: Ciertamente sé que queréis ganar tiempo, porque veis que mis órdenes son • firmes,
MSG
8But the king said, "I know what you're up to—you're just playing for time. You know you're up a tree.
LBLA
9que • si no me declaráis el sueño, hay • una sola • sentencia para vosotros. Porque • os • habéis • concertado • para hablar delante de mí palabras falsas y perversas hasta que cambie la situación. Por tanto, decidme el sueño para • que • yo sepa que me podéis dar su interpretación.
MSG
9You know that if you can't tell me my dream, you're doomed. I see right through you—you're going to cook up some fancy stories and confuse the issue until I change my mind. Nothing doing! First tell me the dream, then I'll know that you're on the up and up with the interpretation and not just blowing smoke in my eyes."
LBLA
10Los caldeos respondieron al rey, y dijeron: No hay hombre sobre la tierra que pueda declarar el asunto al rey, puesto que ningún gran rey o gobernante jamás ha pedido cosa semejante a ningún mago, encantador o caldeo.
MSG
10The fortunetellers said, "Nobody anywhere can do what you ask. And no king, great or small, has ever demanded anything like this from any magician, enchanter, or fortuneteller.
LBLA
11Lo • que el rey demanda es • difícil y no hay nadie que lo pueda declarar al rey sino los dioses cuya morada no está entre los hombres.
MSG
11What you're asking is impossible unless some god or goddess should reveal it—and they don't hang around with people like us."
LBLA
12A causa de esto el rey se indignó y se enfureció en gran manera y mandó matar a todos los sabios de Babilonia.
MSG
12That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed.
LBLA
13Y se publicó el decreto de • que mataran a todos los sabios; buscaron también • a • Daniel y a • sus amigos para matar los .
MSG
13When the death warrant was issued, Daniel and his companions were included. They also were marked for execution.
LBLA
14Entonces Daniel habló con • discreción y sensatez a Arioc, capitán de la guardia del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia;
MSG
14When Arioch, chief of the royal guards, was making arrangements for the execution, Daniel wisely took him aside
LBLA
15habló y dijo a Arioc, capitán del rey: ¿Por qué es tan riguroso el decreto del rey? Entonces Arioc informó a Daniel sobre el asunto.
MSG
15and quietly asked what was going on: "Why this all of a sudden?"After Arioch filled in the background,
LBLA
16Y Daniel fue a pedirle al rey que le diera tiempo para declarar la interpretación al rey.
MSG
16Daniel went to the king and asked for a little time so that he could interpret the dream.
LBLA
17Entonces Daniel fue a su casa e informó el asunto a sus amigos Ananías, Misael y Azarías,
MSG
17Daniel then went home and told his companions Hananiah, Mishael, and Azariah what was going on.
LBLA
18para que pidieran misericordia del Dios del cielo acerca de este misterio, a fin de que no perecieran Daniel y sus amigos con elresto de los • sabios de Babilonia.
MSG
18He asked them to pray to the God of heaven for mercy in solving this mystery so that the four of them wouldn't be killed along with the whole company of Babylonian wise men.
LBLA
19Entonces el misterio fue revelado a Daniel en una visión de noche. Daniel entonces bendijo al Dios del cielo.
MSG
19That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven,
LBLA
20Daniel habló, y dijo: Sea el nombre de Dios bendito por los siglos de los siglos, porque la sabiduría y el poder son • de El.
MSG
20saying,"Blessed be the name of God,forever and ever.He knows all, does all:
LBLA
21El es quien cambia los tiempos y las edades; quita reyes y pone reyes; da sabiduría a los sabios, y conocimiento a los • entendidos.
MSG
21He changes the seasons and guides history,He raises up kings and also brings them down,he provides both intelligence and discernment,
LBLA
22El es • quien revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está • en tinieblas, y la luz mora con El.
MSG
22He opens up the depths, tells secrets,sees in the dark—light spills out of him!
LBLA
23A ti, Dios de mis padres, doy yo • gracias y alabo, porque me has dado sabiduría y poder, y ahora me has revelado lo • que te habíamos pedido, pues el asunto del rey nos has dado a conocer.
MSG
23God of all my ancestors, all thanks! all praise!You made me wise and strong.And now you've shown us what we asked for.You've solved the king's mystery."
LBLA
24Después • fue Daniel adonde estaba • Arioc, a quien el rey había designado para darmuerte a los sabios de Babilonia. Fue y le habló así: No des muerte a los sabios de Babilonia; llévame ante el rey, y declararé al rey la interpretación.
MSG
24So Daniel went back to Arioch, who had been put in charge of the execution. He said, "Call off the execution! Take me to the king and I'll interpret his dream."
LBLA
25Entonces Arioc se apresuró a llevar a Daniel ante el rey, y le dijo así: He hallado a • un hombre entre los deportados de Judá que dará a conocer al rey la interpretación.
MSG
25Arioch didn't lose a minute. He ran to the king, bringing Daniel with him, and said, "I've found a man from the exiles of Judah who can interpret the king's dream!"
LBLA
26El rey respondió, y dijo a Daniel, a quien llamaban Beltsasar: ¿Erestú capaz de darme a conocer el sueño que he visto y su interpretación?
MSG
26The king asked Daniel (renamed in Babylonian, Belteshazzar), "Are you sure you can do this—tell me the dream I had and interpret it for me?"
LBLA
27Respondió Daniel ante elrey, y dijo: En • cuanto • al • misterio que el rey quiere saber, no hay sabios, encantadores, magos ni • adivinos que puedan declarar lo al rey.
MSG
27Daniel answered the king, "No mere human can solve the king's mystery, I don't care who it is—no wise man, enchanter, magician, diviner.
LBLA
28Pero hay un Dios en el cielo que revela los misterios, y El • ha dado a conocer al rey Nabucodonosor lo que sucederá al fin de los días. Tu sueño y las visiones que has tenido en tu cama eran • éstos:
MSG
28But there is a God in heaven who solves mysteries, and he has solved this one. He is letting King Nebuchadnezzar in on what is going to happen in the days ahead. This is the dream you had when you were lying on your bed, the vision that filled your mind:
LBLA
29A ti, oh rey, en tu cama te surgieron pensamientos sobre lo que habrá de suceder en el futuro, y el que revela los misterios te ha dado a conocer lo • que sucederá.
MSG
29"While you were stretched out on your bed, O king, thoughts came to you regarding what is coming in the days ahead. The Revealer of Mysteries showed you what will happen.
LBLA
30En • cuanto • a • mí, me ha sido revelado este misterio, no porque yo tenga más • sabiduría que cualquier otro viviente, sino con el fin de dar a conocer al rey la interpretación, y para • que • tú entiendas los pensamientos de tu corazón.
MSG
30But the interpretation is given through me, not because I'm any smarter than anyone else in the country, but so that you will know what it means, so that you will understand what you dreamed.
LBLA
31Tú, oh rey, tuviste una visión, y he aquí, había • una gran estatua; esa estatua era • enorme y su brillo extraordinario; estaba en pie delante de ti y su aspecto era • terrible.
MSG
31"What you saw, O king, was a huge statue standing before you, striking in appearance. And terrifying.
LBLA
32La cabeza de esta estatua era • de oro puro, su pecho y sus brazos de plata, y • su vientre y sus muslos de bronce,
MSG
32The head of the statue was pure gold, the chest and arms were silver, the belly and hips were bronze,
LBLA
33sus piernas de hierro, sus pies en • parte de hierro y en • parte de barro.
MSG
33the legs were iron, and the feet were an iron-ceramic mixture.
LBLA
34Estuviste mirando hasta que una piedra fue cortada sin ayuda de manos, y golpeó la estatua en sus pies de hierro y de • barro, y los desmenuzó.
MSG
34While you were looking at this statue, a stone cut out of a mountain by an invisible hand hit the statue, smashing its iron-ceramic feet.
LBLA
35Entonces fueron desmenuzados, todos a la vez, el hierro, el barro, el bronce, la plata y el oro; quedaron como el tamo de las eras en verano, y el viento se los llevó sin que quedara rastro alguno de ellos. Y la piedra que había golpeado la estatua se convirtió en • un • gran monte que llenó toda la tierra.
MSG
35Then the whole thing fell to pieces—iron, tile, bronze, silver, and gold, smashed to bits. It was like scraps of old newspapers in a vacant lot in a hot dry summer, blown every which way by the wind, scattered to oblivion. But the stone that hit the statue became a huge mountain, dominating the horizon.
LBLA
36Este es • el sueño; ahora diremos ante el rey su interpretación.
MSG
36This was your dream."And now we'll interpret it for the king.
LBLA
37Tú, oh rey, eres • rey de reyes, a quien el Dios del cielo ha dado el reino, el poder, la fuerza y la gloria;
MSG
37You, O king, are the most powerful king on earth. The God of heaven has given you the works: rule, power, strength, and glory.
LBLA
38y dondequiera que habiten los hijos de los hombres, las bestias del campo o las aves del cielo, El • los • ha entregado en tu mano y te ha hecho soberano de todos ellos; tú eres la cabeza de oro.
MSG
38He has put you in charge of men and women, wild animals and birds, all over the world—you're the head ruler, you are the head of gold.
LBLA
39Después de ti se levantará otro reino, inferior a ti, y luego un • tercer reino, de bronce, que gobernará sobre toda la tierra.
MSG
39But your rule will be taken over by another kingdom, inferior to yours, and that one by a third, a bronze kingdom, but still ruling the whole land,
LBLA
40Y habrá un • cuarto reino, tan fuerte como el hierro; y • así • como el hierro desmenuza y destroza todas las cosas, como el hierro que tritura, así • él • desmenuzará y triturará a todos éstos.
MSG
40and after that by a fourth kingdom, iron-like in strength. Just as iron smashes things to bits, breaking and pulverizing, it will bust up the previous kingdoms.
LBLA
41Y lo que viste, los pies y los dedos, parte de barro de alfarero y parte de hierro, será un reino dividido; pero • tendrá la solidez del hierro, ya que viste el hierro mezclado con barro corriente.
MSG
41"But then the feet and toes that ended up as a mixture of ceramic and iron will deteriorate into a mongrel kingdom with some remains of iron in it. Just as the toes of the feet were part ceramic and part iron,
LBLA
42Y así • como • los dedos de los pies eran • parte de hierro y parte de barro cocido, así parte del reino será fuerte y parte será frágil.
MSG
42it will end up a mixed bag of the breakable and unbreakable.
LBLA
43En cuanto al hierro mezclado con barro corriente que • has visto, se mezclarán mediante simiente humana; pero no seunirán el uno con el otro, como no se mezcla el hierro con el barro.
MSG
43That kingdom won't bond, won't hold together any more than iron and clay hold together.
LBLA
44En los días de estos reyes, el Dios del cielo levantará un reino que jamás será destruido, y este • reino no será entregado a otro pueblo; desmenuzará y pondrá fin a • todos aquellos reinos, y él permanecerá para siempre,
MSG
44"But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal.
LBLA
45tal como viste que una piedra fue cortada del monte sin ayuda de manos y que • desmenuzó el hierro, el bronce, el barro, la plata y el oro. El • gran Dios ha hecho saber al rey lo que sucederá en el futuro. Así, pues •, el sueño es • verdadero y la interpretación fiel.
MSG
45It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold."The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate."
LBLA
46Entonces el rey Nabucodonosor cayó sobre su rostro, se postró ante Daniel, y ordenó que le ofrecieran presentes e incienso.
MSG
46When Daniel finished, King Nebuchadnezzar fell on his face in awe before Daniel. He ordered the offering of sacrifices and burning of incense in Daniel's honor.
LBLA
47El rey habló a Daniel, y dijo: En verdad que vuestro Dios es • Dios de dioses, Señor de reyes y revelador de misterios, ya que tú has podido revelar este misterio.
MSG
47He said to Daniel, "Your God is beyond question the God of all gods, the Master of all kings. And he solves all mysteries, I know, because you've solved this mystery."
LBLA
48Entonces el rey engrandeció a Daniel y le dio muchos y • espléndidos regalos, y le hizo gobernador sobre toda la provincia de Babilonia y jefe supremo sobre todos los sabios de Babilonia.
MSG
48Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men.
LBLA
49Por solicitud de Daniel, el rey puso sobre la administración de la provincia de Babilonia a Sadrac, Mesac y a Abed-nego, mientras que Daniel quedó • en la corte del rey.
MSG
49At Daniel's request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.

