Antigo Testamentoáudio
Daniel 12 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
13 versículos · The Message, 2002
MSG
RVG
MSG
1" 'That's when Michael, the great angel-prince, champion of your people, will step in. It will be a time of trouble, the worst trouble the world has ever seen. But your people will be saved from the trouble, every last one found written in the Book.
RVG
1Y en aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está por los hijos de tu pueblo; y será tiempo de angustia, cual nunca fue después que hubo gente hasta entonces; mas en aquel tiempo será libertado tu pueblo, todos los que se hallen escritos en el libro.
MSG
2Many who have been long dead and buried will wake up, some to eternal life, others to eternal shame.
RVG
2Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua.
MSG
3" 'Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.
RVG
3Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que guiaron a muchos a la justicia, como las estrellas, a perpetua eternidad.
MSG
4" 'This is a confidential report, Daniel, for your eyes and ears only. Keep it secret. Put the book under lock and key until the end. In the interim there is going to be a lot of frantic running around, trying to figure out what's going on.'
RVG
4Pero tú Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin: Muchos correrán de un lado a otro, y la ciencia se aumentará.
MSG
5"As I, Daniel, took all this in, two figures appeared, one standing on this bank of the river and one on the other bank.
RVG
5Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban de pie, el uno a este lado del río, y el otro al otro lado del río.
MSG
6One of them asked a third man who was dressed in linen and who straddled the river, 'How long is this astonishing story to go on?'
RVG
6Y dijo uno al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
MSG
7"The man dressed in linen, who straddled the river, raised both hands to the skies. I heard him solemnly swear by the Eternal One that it would be a time, two times, and half a time, that when the oppressor of the holy people was brought down the story would be complete.
RVG
7Y oí al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río, el cual alzó su mano derecha y su mano izquierda al cielo, y juró por Aquél que vive por siempre, que será por tiempo, tiempos, y la mitad de un tiempo. Y cuando él acabe de dispersar el poder del pueblo santo, todas estas cosas serán cumplidas.
MSG
8"I heard all this plainly enough, but I didn't understand it. So I asked, 'Master, can you explain this to me?'
RVG
8Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿cuál será el fin de estas cosas?
MSG
9" 'Go on about your business, Daniel,' he said. 'The message is confidential and under lock and key until the end, until things are about to be wrapped up.
RVG
9Y dijo: Anda, Daniel, que estas palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin.
MSG
10The populace will be washed clean and made like new. But the wicked will just keep on being wicked, without a clue about what is happening. Those who live wisely and well will understand what's going on.'
RVG
10Muchos serán limpios, y emblanquecidos, y purificados; mas los impíos obrarán impíamente, y ninguno de los impíos entenderá, pero entenderán los entendidos.
MSG
11"From the time that the daily worship is banished from the Temple and the obscene desecration is set up in its place, there will be 1,290 days.
RVG
11Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación desoladora, habrá mil doscientos noventa días.
MSG
12"Blessed are those who patiently make it through the 1,335 days.
RVG
12Bienaventurado el que espere, y llegue hasta mil trescientos treinta y cinco días.
MSG
13"And you? Go about your business without fretting or worrying. Relax. When it's all over, you will be on your feet to receive your reward."
RVG
13Pero tú sigue hasta el fin. Porque tú te levantarás y reposarás en tu heredad al fin de los días.

