Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Daniel 2 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

49 versículos · The Message, 2002

Dn 1DanielDn 3
MSG
1In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn't sleep.
CNBB
1No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos que o deixaram confuso a ponto de perder o sono.
MSG
2He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king,
CNBB
2Mandou chamar os sábios, os magos, os adivinhos e os astrólogos para que viessem interpretar os sonhos do rei. Ao chegarem, foram levados à sua presença.
MSG
3he said to them, "I had a dream that I can't get out of my mind. I can't sleep until I know what it means."
CNBB
3Disse-lhes o rei: “Tive um sonho que me deixou com a mente confusa ao procurar entendê-lo”.
MSG
4The fortunetellers, speaking in the Aramaic language, said, "Long live the king! Tell us the dream and we will interpret it."
CNBB
4Os adivinhos disseram ao rei: “Viva o rei para sempre! Conta o sonho a teus servos, e nós te daremos a explicação! ”
MSG
5The king answered the fortunetellers, "This is my decree: If you can't tell me both the dream itself and its interpretation, I'll have you ripped to pieces, limb from limb, and your homes torn down.
CNBB
5E o rei disse aos adivinhos: “O que falo é sério: Se não me disserdes como foi o sonho que tive e qual a sua interpretação, sereis esquartejados e vossas casas, transformadas em entulho.
MSG
6But if you tell me both the dream and its interpretation, I'll lavish you with gifts and honors. So go to it: Tell me the dream and its interpretation."
CNBB
6Se disserdes, entretanto, qual foi o sonho e qual a sua interpretação, eu lhes darei vantagens, presentes e muitas homenagens. Dizei, pois, qual foi o sonho que tive e qual é a sua interpretação! ”
MSG
7They answered, "If it please your majesty, tell us the dream. We'll give the interpretation."
CNBB
7Os adivinhos tornaram a dizer: “Tu, ó Rei, nos dirás qual foi o sonho e nós daremos a sua interpretação”.
MSG
8But the king said, "I know what you're up to—you're just playing for time. You know you're up a tree.
CNBB
8O rei respondeu: “Bem vejo que quereis ganhar tempo! Vós sabeis que o que falo é sério:
MSG
9You know that if you can't tell me my dream, you're doomed. I see right through you—you're going to cook up some fancy stories and confuse the issue until I change my mind. Nothing doing! First tell me the dream, then I'll know that you're on the up and up with the interpretation and not just blowing smoke in my eyes."
CNBB
9se não me disserdes qual foi o meu sonho, vossa sentença é uma só. Combinastes mentir e tapear, enquanto o tempo vai passando. Basta dizerdes qual foi o meu sonho e eu terei certeza de que sereis capazes de interpretá-lo”.
MSG
10The fortunetellers said, "Nobody anywhere can do what you ask. And no king, great or small, has ever demanded anything like this from any magician, enchanter, or fortuneteller.
CNBB
10Os adivinhos responderam ao rei: “Não há ninguém neste mundo capaz de deslindar esse caso do rei. Nenhum rei, governador ou ministro jamais pediu tal coisa a qualquer mago, feiticeiro ou adivinho.
MSG
11What you're asking is impossible unless some god or goddess should reveal it—and they don't hang around with people like us."
CNBB
11O que tu, ó Rei, estás pedindo é difícil demais, não existe quem seja capaz de deslindar uma coisa dessas para ti, ó Rei, a não ser os deuses, que não convivem com a gente”.
MSG
12That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed.
CNBB
12A essas palavras, o rei, indignado e enfurecido, mandou matar todos os sábios da Babilônia.
MSG
13When the death warrant was issued, Daniel and his companions were included. They also were marked for execution.
CNBB
13Quando foi publicado o decreto que condenava os sábios à morte, procuraram Daniel e seus companheiros a fim de executá-los também.
MSG
14When Arioch, chief of the royal guards, was making arrangements for the execution, Daniel wisely took him aside
CNBB
14Daniel dirigiu-se, então, com inteligência e bons modos, a Arioc, carrasco chefe do rei, encarregado de matar todos os sábios da Babilônia,
MSG
15and quietly asked what was going on: "Why this all of a sudden?"After Arioch filled in the background,
CNBB
15perguntando-lhe por que fora publicado um decreto tão severo da parte do rei. Arioc contou o caso a Daniel.
MSG
16Daniel went to the king and asked for a little time so that he could interpret the dream.
CNBB
16Daniel procurou o rei para pedir um prazo a fim de que pudesse apresentar a solução do caso.
MSG
17Daniel then went home and told his companions Hananiah, Mishael, and Azariah what was going on.
CNBB
17Voltou para casa e contou aos companheiros Ananias, Misael e Azarias o que estava acontecendo,
MSG
18He asked them to pray to the God of heaven for mercy in solving this mystery so that the four of them wouldn't be killed along with the whole company of Babylonian wise men.
CNBB
18para que pedissem ao Senhor do céu a graça de desvendarem esse segredo e não serem mortos com os outros sábios da Babilônia.
MSG
19That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven,
CNBB
19O mistério foi, então, revelado a Daniel numa visão noturna. E ele glorificou ao Deus do céu,
MSG
20saying,"Blessed be the name of God,forever and ever.He knows all, does all:
CNBB
20proclamando: “Bendito seja o nome do Senhor, desde sempre e para sempre! Pois sabedoria e capacidade são coisas que dele vêm!
MSG
21He changes the seasons and guides history,He raises up kings and also brings them down,he provides both intelligence and discernment,
CNBB
21É ele quem muda os tempos e estações, reis ele derruba e põe outros no lugar; é ele quem aos sábios dá sabedoria e inteligência a quem sabe discernir.
MSG
22He opens up the depths, tells secrets,sees in the dark—light spills out of him!
CNBB
22É ele quem revela o que existe de profundo e também o escondido. É ele quem sabe o que existe no escuro. Com ele mora a luz.
MSG
23God of all my ancestors, all thanks! all praise!You made me wise and strong.And now you've shown us what we asked for.You've solved the king's mystery."
CNBB
23A ti, Deus de meus pais, eu louvo e celebro, pois tu me confiaste sabedoria e capacidade, e agora nos revelaste o que te pedimos, desvendaste para nós o enigma do rei. ”
MSG
24So Daniel went back to Arioch, who had been put in charge of the execution. He said, "Call off the execution! Take me to the king and I'll interpret his dream."
CNBB
24Depois disso, Daniel procurou Arioc, a quem o rei tinha encarregado de executar os sábios da Babilônia, e disse-lhe: “Já não precisas matar os sábios! Leva-me até o rei. Vou dar-lhe a interpretação que ele está querendo”.
MSG
25Arioch didn't lose a minute. He ran to the king, bringing Daniel with him, and said, "I've found a man from the exiles of Judah who can interpret the king's dream!"
CNBB
25Mais que depressa, Arioc levou Daniel à presença do rei, dizendo: “Entre os exilados judeus, encontrei este moço que é capaz de explicar o sonho do rei”.
MSG
26The king asked Daniel (renamed in Babylonian, Belteshazzar), "Are you sure you can do this—tell me the dream I had and interpret it for me?"
CNBB
26O rei disse a Daniel, cujo nome era Baltasar: “Serás mesmo capaz de me contar e depois interpretar o sonho que tive? ”
MSG
27Daniel answered the king, "No mere human can solve the king's mystery, I don't care who it is—no wise man, enchanter, magician, diviner.
CNBB
27E Daniel falou na presença do rei: “Sábios, feiticeiros, magos ou adivinhos não são capazes de decifrar o enigma proposto pelo rei.
MSG
28But there is a God in heaven who solves mysteries, and he has solved this one. He is letting King Nebuchadnezzar in on what is going to happen in the days ahead. This is the dream you had when you were lying on your bed, the vision that filled your mind:
CNBB
28Lá no alto, porém, existe o Deus do céu que revela os mistérios. Ele quis revelar a ti, ó Rei Nabucodonosor, o que vai acontecer nos últimos dias. O teu sonho, ó Rei, a visão que te veio à mente quando estavas dormindo, é a seguinte:
MSG
29"While you were stretched out on your bed, O king, thoughts came to you regarding what is coming in the days ahead. The Revealer of Mysteries showed you what will happen.
CNBB
29Tu, ó Rei, estavas na cama, os pensamentos andando à procura do que deve acontecer no futuro. E, então, Aquele que revela os segredos contou-te o que deve acontecer.
MSG
30But the interpretation is given through me, not because I'm any smarter than anyone else in the country, but so that you will know what it means, so that you will understand what you dreamed.
CNBB
30Não é por ter maior sabedoria do que os outros que deslindo essa questão. É apenas para que eu possa dar a explicação, fazendo-te saber que imagens te povoaram a mente.
MSG
31"What you saw, O king, was a huge statue standing before you, striking in appearance. And terrifying.
CNBB
31Tu, ó Rei, tiveste uma visão: Era uma estátua, grande como ela só, alta e muito brilhante. Ela surgiu bem diante de ti, ó Rei, e tinha aparência terrível.
MSG
32The head of the statue was pure gold, the chest and arms were silver, the belly and hips were bronze,
CNBB
32A cabeça da estátua era de ouro maciço, o peito e os braços de prata, o ventre e as coxas de bronze,
MSG
33the legs were iron, and the feet were an iron-ceramic mixture.
CNBB
33as canelas de ferro e os pés eram parte de ferro e parte de barro.
MSG
34While you were looking at this statue, a stone cut out of a mountain by an invisible hand hit the statue, smashing its iron-ceramic feet.
CNBB
34Tu, ó Rei, estavas olhando a estátua quando, sem ninguém jogar, caiu uma pedra que veio bater exatamente nos pés de ferro e argila da estátua, quebrando-os.
MSG
35Then the whole thing fell to pieces—iron, tile, bronze, silver, and gold, smashed to bits. It was like scraps of old newspapers in a vacant lot in a hot dry summer, blown every which way by the wind, scattered to oblivion. But the stone that hit the statue became a huge mountain, dominating the horizon.
CNBB
35Com isso, quebrou-se tudo o que era de ferro, de bronze, de prata e de ouro. Ficou tudo como se fosse palha no terreiro em final de colheita, palha que o vento carrega sem deixar sinal. Depois, a pedra que atingira a estátua se transformou numa montanha que cobriu o mundo inteiro.
MSG
36This was your dream."And now we'll interpret it for the king.
CNBB
36Esse foi o sonho. Agora vou dar te, ó Rei, a interpretação:
MSG
37You, O king, are the most powerful king on earth. The God of heaven has given you the works: rule, power, strength, and glory.
CNBB
37Tu, ó Rei, és o rei dos reis, a quem o Deus do céu concedeu poder, autoridade e fama.
MSG
38He has put you in charge of men and women, wild animals and birds, all over the world—you're the head ruler, you are the head of gold.
CNBB
38Em todo o mundo habitado, ele te entregou os seres humanos, os animais silvestres e as aves do céu, dando-te o domínio sobre tudo. E tu, ó Rei, és a cabeça de ouro.
MSG
39But your rule will be taken over by another kingdom, inferior to yours, and that one by a third, a bronze kingdom, but still ruling the whole land,
CNBB
39Depois de ti, ó Rei, ele fará surgir um outro reino, inferior ao teu, ó Rei, em seguida, um terceiro, o de bronze, a dominar sobre toda a terra.
MSG
40and after that by a fourth kingdom, iron-like in strength. Just as iron smashes things to bits, breaking and pulverizing, it will bust up the previous kingdoms.
CNBB
40O quarto império será duro como o ferro, pois assim como o ferro quebra e esmigalha tudo, assim também esse rei vai quebrar e esmigalhar todos os outros.
MSG
41"But then the feet and toes that ended up as a mixture of ceramic and iron will deteriorate into a mongrel kingdom with some remains of iron in it. Just as the toes of the feet were part ceramic and part iron,
CNBB
41Os pés e os dedos que tu, ó Rei, viste, parte de ferro e parte de barro, significam um império dividido. Ele ainda traz a dureza do ferro, já que tu, ó Rei, viste uma parte de ferro misturada com outra de argila.
MSG
42it will end up a mixed bag of the breakable and unbreakable.
CNBB
42Os dedos dos pés, metade de ferro e metade de barro significam que o tal império será firme por um lado, mas por outro será fraco.
MSG
43That kingdom won't bond, won't hold together any more than iron and clay hold together.
CNBB
43A mistura que tu, ó Rei, viste de parte de ferro e parte de argila significa também que os reinos tentarão unir-se através de casamentos, mas não conseguirão juntar-se, da mesma forma como o ferro não faz liga com a argila.
MSG
44"But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal.
CNBB
44Na época desses reis o Deus do céu fará surgir um império que nunca há de ser destruído. Será um império que jamais passará para as mãos de outro povo. Ao contrário, ele é que há de humilhar e arrasar todos os outros impérios, enquanto ele mesmo permanecerá para sempre.
MSG
45It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold."The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate."
CNBB
45Tu, ó Rei, também viste aquela pedra que despencou da montanha sem que ninguém a jogasse e esmigalhou o que era de ferro, de bronze, de prata e de ouro. O grande Deus mostrou assim ao rei o que está para acontecer em breve. O sonho é esse mesmo e sua interpretação está correta”.
MSG
46When Daniel finished, King Nebuchadnezzar fell on his face in awe before Daniel. He ordered the offering of sacrifices and burning of incense in Daniel's honor.
CNBB
46O rei Nabucodonosor prostrou-se, então, de rosto no chão diante de Daniel, mandando oferecer-lhe sacrifícios e incensá-lo.
MSG
47He said to Daniel, "Your God is beyond question the God of all gods, the Master of all kings. And he solves all mysteries, I know, because you've solved this mystery."
CNBB
47A Daniel o rei disse: “O vosso Deus é de fato o Deus dos deuses! É ele o Senhor dos impérios, é ele quem revela os mistérios, pois só ele foi capaz de deslindar essa questão”.
MSG
48Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men.
CNBB
48O rei promoveu Daniel. Deu-lhe uma quantidade enorme de presentes e queria fazer dele o governador de todas as províncias da Babilônia e chefe geral de todos os sábios do país.
MSG
49At Daniel's request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.
CNBB
49Daniel só pediu ao rei que nomeasse Sidrac, Misac e Abdênago para a administração das províncias da Babilônia, enquanto o próprio Daniel ficaria prestando serviços na ante-sala do rei.
Daniel 1Daniel 3