Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Daniel 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

30 versículos · The Message, 2002

Dn 2DanielDn 4
MSG
1King Nebuchadnezzar built a gold statue, ninety feet high and nine feet thick. He set it up on the Dura plain in the province of Babylon.
LBLA
1El rey Nabucodonosor hizo una • estatua de oro cuya altura era • de • sesenta codos y • su anchura de • seis codos; la levantó en el llano de Dura, en la provincia de Babilonia.
MSG
2He then ordered all the important leaders in the province, everybody who was anybody, to the dedication ceremony of the statue.
LBLA
2Y el rey Nabucodonosor mandó reunir a los sátrapas, prefectos y gobernadores, los consejeros, tesoreros, jueces, magistrados y todos los gobernantes de las provincias para que vinieran a la dedicación de la estatua que el rey Nabucodonosor había levantado.
MSG
3They all came for the dedication, all the important people, and took their places before the statue that Nebuchadnezzar had erected.
LBLA
3Entonces se reunieron los sátrapas, prefectos y gobernadores, los consejeros, tesoreros, jueces, magistrados y todos los gobernantes de las provincias para la dedicación de la estatua que el rey Nabucodonosor había levantado; y todos • estaban de pie delante de la estatua que Nabucodonosor había levantado.
MSG
4A herald then proclaimed in a loud voice: "Attention, everyone! Every race, color, and creed, listen!
LBLA
4Y el heraldo proclamó con fuerza: Se os ordena a vosotros, pueblos, naciones y lenguas,
MSG
5When you hear the band strike up—all the trumpets and trombones, the tubas and baritones, the drums and cymbals—fall to your knees and worship the gold statue that King Nebuchadnezzar has set up.
LBLA
5que en el momento en que oigáis el sonido del cuerno, la flauta, la lira, el • arpa •, el salterio, la gaita y toda clase de música, os postréis y adoréis la estatua de oro que el rey Nabucodonosor ha levantado;
MSG
6Anyone who does not kneel and worship shall be thrown immediately into a roaring furnace."
LBLA
6pero el que no se postre y adore, será echado inmediatamente en un horno de fuego ardiente.
MSG
7The band started to play, a huge band equipped with all the musical instruments of Babylon, and everyone—every race, color, and creed—fell to their knees and worshiped the gold statue that King Nebuchadnezzar had set up.
LBLA
7Por tanto, en el momento en que todos los pueblos oyeron el sonido del cuerno, la flauta, la lira, el • arpa •, el salterio, la gaita y toda clase de música, todos los pueblos, naciones y lenguas se postraron y • adoraron la estatua de oro que el rey Nabucodonosor había levantado.
MSG
8Just then, some Babylonian fortunetellers stepped up and accused the Jews.
LBLA
8Sin embargo en aquel tiempo algunos caldeos se presentaron y acusaron a los judíos.
MSG
9They said to King Nebuchadnezzar, "Long live the king!
LBLA
9Hablaron y dijeron al rey Nabucodonosor: ¡Oh rey, vive para siempre!
MSG
10You gave strict orders, O king, that when the big band started playing, everyone had to fall to their knees and worship the gold statue,
LBLA
10Tú, oh rey, has proclamado un decreto de que todo hombre que oiga el sonido del cuerno, la flauta, la lira, el • arpa •, el salterio, la gaita y toda clase de música, se postre y adore la estatua de oro,
MSG
11and whoever did not go to their knees and worship it had to be pitched into a roaring furnace.
LBLA
11y el que no se postre y adore, será echado en un horno de fuego ardiente.
MSG
12Well, there are some Jews here—Shadrach, Meshach, and Abednego—whom you have placed in high positions in the province of Babylon. These men are ignoring you, O king. They don't respect your gods and they won't worship the gold statue you set up."
LBLA
12Pero • hay algunos judíos a quienes has puesto sobre la administración de la provincia de Babilonia, es • decir •, Sadrac, Mesac y Abed-nego, estos hombres, oh rey, no te hacen caso; no sirven a tus dioses ni adoran la estatua de oro que has levantado.
MSG
13Furious, King Nebuchadnezzar ordered Shadrach, Meshach, and Abednego to be brought in. When the men were brought in,
LBLA
13Entonces Nabucodonosor, enojado y furioso, dio orden de traer a Sadrac, Mesac y Abed-nego; estos hombres, pues, fueronconducidos ante el rey.
MSG
14Nebuchadnezzar asked, "Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don't respect my gods and refuse to worship the gold statue that I have set up?
LBLA
14Habló Nabucodonosor y les dijo: ¿Es • verdad Sadrac, Mesac y Abed-nego que • no servís a mis dioses ni adoráis la estatua de oro que he levantado?
MSG
15I'm giving you a second chance—but from now on, when the big band strikes up you must go to your knees and worship the statue I have made. If you don't worship it, you will be pitched into a roaring furnace, no questions asked. Who is the god who can rescue you from my power?"
LBLA
15¿Estáis dispuestos ahora, para • que cuando oigáis el sonido del cuerno, la flauta, la lira, el • arpa •, el salterio, la gaita y toda clase de música, os postréis y adoréis la estatua que he hecho? Porque si no la adoráis, inmediatamente seréis echados en un horno de fuego ardiente; ¿y qué dios será • el • que os libre de mis manos?
MSG
16Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, "Your threat means nothing to us.
LBLA
16Sadrac, Mesac y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabucodonosor: No necesitamos darte una respuesta acerca de este asunto.
MSG
17If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king.
LBLA
17Ciertamente nuestro Dios a quien servimos puede librarnos del horno de fuego ardiente; y de tu mano, oh rey, nos • librará.
MSG
18But even if he doesn't, it wouldn't make a bit of difference, O king. We still wouldn't serve your gods or worship the gold statue you set up."
LBLA
18Pero si no lo hace, has de saber, oh rey, que no serviremos a tus dioses ni adoraremos la estatua de oro que has levantado.
MSG
19Nebuchadnezzar, his face purple with anger, cut off Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace fired up seven times hotter than usual.
LBLA
19Entonces Nabucodonosor sellenó de furor, y demudó su semblante contra Sadrac, Mesac y Abed-nego. Respondió ordenando que se calentara el horno siete veces más de lo que se acostumbraba calentar.
MSG
20He ordered some strong men from the army to tie them up, hands and feet, and throw them into the roaring furnace.
LBLA
20Y mandó que algunos valientes guerreros de su ejército ataran a Sadrac, Mesac y Abed-nego, y • los echaran en el horno de fuego ardiente.
MSG
21Shadrach, Meshach, and Abednego, bound hand and foot, fully dressed from head to toe, were pitched into the roaring fire.
LBLA
21Entonces estos hombres fueron atados y arrojados con sus mantos, sus túnicas, sus gorros y sus otras ropas en el horno de fuego ardiente.
MSG
22Because the king was in such a hurry and the furnace was so hot, flames from the furnace killed the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego to it,
LBLA
22Como laorden del rey era apremiante y el horno había sido calentado excesivamente, la llama del fuego mató a los que habían alzado a Sadrac, Mesac y Abed-nego.
MSG
23while the fire raged around Shadrach, Meshach, and Abednego.
LBLA
23Pero estos tres hombres, Sadrac, Mesac y Abed-nego cayeron, atados, en medio del horno de fuego ardiente.
MSG
24Suddenly King Nebuchadnezzar jumped up in alarm and said, "Didn't we throw three men, bound hand and foot, into the fire?""That's right, O king," they said.
LBLA
24Entonces el rey Nabucodonosor se espantó, y levantándose apresuradamente preguntó a sus altos oficiales: ¿No eran • tres los hombres que echamos atados en medio del fuego? Ellos • respondieron y dijeron al rey: Ciertamente, oh rey.
MSG
25"But look!" he said. "I see four men, walking around freely in the fire, completely unharmed! And the fourth man looks like a son of the gods!"
LBLA
25El • rey • respondió y dijo: ¡Mirad! Veo a • cuatro hombres sueltos que • se pasean en medio del fuego sin sufrir daño alguno •, y el aspecto del cuarto es • semejante al de un hijo de los dioses.
MSG
26Nebuchadnezzar went to the door of the roaring furnace and called in, "Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the High God, come out here!"Shadrach, Meshach, and Abednego walked out of the fire.
LBLA
26Entonces Nabucodonosor se acercó a la puerta del horno de fuego ardiente y dijo: Sadrac, Mesac y Abed-nego, siervos del Dios Altísimo, salid y venid acá •. Entonces Sadrac, Mesac y Abed-nego salieron de en medio del fuego.
MSG
27All the important people, the government leaders and king's counselors, gathered around to examine them and discovered that the fire hadn't so much as touched the three men—not a hair singed, not a scorch mark on their clothes, not even the smell of fire on them!
LBLA
27Y los sátrapas, los prefectos, los gobernadores y los altos oficiales del rey se reunieron para • ver a estos hombres, cómo el fuego no había tenido efecto alguno • sobre sus cuerpos, ni el cabello de sus cabezas se había chamuscado, ni sus mantos habían sufrido daño alguno •, ni aun • olor del fuego había quedado en ellos.
MSG
28Nebuchadnezzar said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and rescued his servants who trusted in him! They ignored the king's orders and laid their bodies on the line rather than serve or worship any god but their own.
LBLA
28Habló Nabucodonosor y dijo: Bendito sea el Dios de Sadrac, Mesac y Abed-nego que ha enviado a • su ángel y ha librado a sus siervos que, confiando en El, desobedecieron la orden del rey y entregaron sus cuerpos antes • de • servir y adorar a ningún otro • dios excepto a su Dios.
MSG
29"Therefore I issue this decree: Anyone anywhere, of any race, color, or creed, who says anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be ripped to pieces, limb from limb, and their houses torn down. There has never been a god who can pull off a rescue like this."
LBLA
29Por • tanto •, proclamo un decreto de que todo pueblo, nación o lengua que diga blasfemia contra el Dios de Sadrac, Mesac y Abed-nego sea descuartizado y sus casas reducidas a • escombros, ya que no hay otro • dios que pueda librar de esta manera.
MSG
30Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
LBLA
30Entonces el rey hizo prosperar a Sadrac, Mesac y Abed-nego en la provincia de Babilonia.
Daniel 2Daniel 4