Antigo Testamentoáudio
Daniel 5 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
31 versículos · The Message, 2002
MSG
BTX
MSG
1King Belshazzar held a great feast for his one thousand nobles. The wine flowed freely.
BTX
1El rey Belsasar hizo un gran banquete para mil de sus príncipes, y bebió vino en presencia de los mil.
MSG
2Belshazzar, heady with the wine, ordered that the gold and silver chalices his father Nebuchadnezzar had stolen from God's Temple of Jerusalem be brought in so that he and his nobles, his wives and concubines, could drink from them.
BTX
2Recalentado con el vino, Belsasar mandó traer los vasos de oro y de plata que Nabucodonosor su padre° había sacado del Santuario de Jerusalem, para que bebieran en ellos el rey y sus grandes, sus mujeres y sus concubinas.
MSG
3When the gold and silver chalices were brought in, the king and his nobles, his wives and his concubines, drank wine from them.
BTX
3Entonces fueron traídos los vasos de oro que habían sacado del Santuario de la Casa de Dios que hubo en Jerusalem, y brindaron con ellos el rey y sus príncipes, sus mujeres y sus concubinas.
MSG
4They drank the wine and drunkenly praised their gods made of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
BTX
4Y apurando el vino, alababan a los dioses de oro y de plata, de bronce y de hierro, de piedra y madera,
MSG
5At that very moment, the fingers of a human hand appeared and began writing on the lamp-illumined, whitewashed wall of the palace. When the king saw the disembodied hand writing away,
BTX
5cuando de repente aparecieron los dedos de una mano humana, que escribía delante del candelero sobre lo encalado del muro del palacio real, y el rey veía cómo escribían los dedos.
MSG
6he went white as a ghost, scared out of his wits. His legs went limp and his knees knocked.
BTX
6Entonces el rey palideció, y la mente se le turbó, y se debilitaron sus lomos, y sus rodillas daban una contra otra.
MSG
7He yelled out for the enchanters, the fortunetellers, and the diviners to come. He told these Babylonian magi, "Anyone who can read this writing on the wall and tell me what it means will be famous and rich—purple robe, the great gold chain—and be third-in-command in the kingdom."
BTX
7A gritos el rey mandó que vinieran los magos, astrólogos y adivinos, y dijo el rey a los sabios de Babilonia: El que lea esta escritura y me muestre su interpretación, será vestido de púrpura, y llevará en su cuello un collar de oro, y será el tercer señor del reino.
MSG
8One after the other they tried, but could make no sense of it. They could neither read what was written nor interpret it to the king.
BTX
8Entonces fueron introducidos todos los sabios del rey, pero no pudieron leer la escritura ni mostrar al rey su interpretación.
MSG
9So now the king was really frightened. All the blood drained from his face. The nobles were in a panic.
BTX
9Entonces el rey Belsasar se turbó sobremanera, y palideció, y sus príncipes estaban perplejos.
MSG
10The queen heard of the hysteria among the king and his nobles and came to the banquet hall. She said, "Long live the king! Don't be upset. Don't sit around looking like ghosts.
BTX
10Pero la reina, motivada por las palabras del rey y de sus príncipes, entró a la sala del banquete, y dijo: ¡Vive para siempre, oh rey! No te turben tus pensamientos, ni palidezca tu rostro.
MSG
11There is a man in your kingdom who is full of the divine Holy Spirit. During your father's time he was well known for his intellectual brilliance and spiritual wisdom. He was so good that your father, King Nebuchadnezzar, made him the head of all the magicians, enchanters, fortunetellers, and diviners.
BTX
11En tu reino hay un hombre en el cual mora el espíritu de los dioses santos, y en los días de tu padre, luz e inteligencia y sabiduría, como la sabiduría de los dioses fueron halladas en él, y el rey Nabucodonosor, tu padre, oh rey, lo constituyó príncipe de los magos, astrólogos, caldeos y adivinos,
MSG
12There was no one quite like him. He could do anything—interpret dreams, solve mysteries, explain puzzles. His name is Daniel, but he was renamed Belteshazzar by the king. Have Daniel called in. He'll tell you what is going on here."
BTX
12por cuanto en él había un espíritu superior, y ciencia y entendimiento para interpretar sueños, descifrar enigmas y resolver dudas, esto es, en Daniel, al cual el rey puso por nombre Beltsasar. Ahora pues, llámese a Daniel, y él te mostrará la interpretación.
MSG
13So Daniel was called in. The king asked him, "Are you the Daniel who was one of the Jewish exiles my father brought here from Judah?
BTX
13Entonces Daniel fue conducido ante el rey. Y dijo el rey a Daniel: ¿Eres tú aquel Daniel de los hijos de la cautividad de Judá, que mi padre trajo de Judea?
MSG
14I've heard about you—that you're full of the Holy Spirit, that you've got a brilliant mind, that you are incredibly wise.
BTX
14Yo he oído de ti que el espíritu de los dioses santos está en ti, y que luz, entendimiento y sabiduría preeminente han sido hallados en ti.
MSG
15The wise men and enchanters were brought in here to read this writing on the wall and interpret it for me. They couldn't figure it out—not a word, not a syllable.
BTX
15Y ahora han sido traídos delante de mí los sabios y astrólogos para que leyeran esta escritura y me dieran su interpretación; pero no han podido mostrarme la interpretación del asunto.
MSG
16But I've heard that you interpret dreams and solve mysteries. So—if you can read the writing and interpret it for me, you'll be rich and famous—a purple robe, the great gold chain around your neck—and third-in-command in the kingdom."
BTX
16De ti, sin embargo, he oído que puedes dar interpretaciones y resolver enigmas. Ahora bien, si puedes leer esta escritura y darme su interpretación, serás vestido de púrpura con un collar de oro alrededor de tu cuello, y serás el tercer señor del reino.
MSG
17Daniel answered the king, "You can keep your gifts, or give them to someone else. But I will read the writing for the king and tell him what it means.
BTX
17Entonces Daniel respondió y dijo delante del rey: ¡Quédense tus dones para ti mismo, y da tus premios a otro! Sin embargo, yo leeré el escrito al rey, y le haré conocer la interpretación.
MSG
18"Listen, O king! The High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and a glorious reputation.
BTX
18Oh rey: ’Elaha ‘Il•laya dio a tu padre Nabucodonosor el reino y la grandeza, la gloria y la majestad.
MSG
19Because God made him so famous, people from everywhere, whatever their race, color, and creed, were totally intimidated by him. He killed or spared people on whim. He promoted or humiliated people capriciously.
BTX
19Y por la grandeza que le dio, todos los pueblos, naciones y lenguas temblaban y temían ante él. A quien quería mataba y a quien quería concedía vida; a quien quería engrandecía y a quien quería, abatía.
MSG
20He developed a big head and a hard spirit. Then God knocked him off his high horse and stripped him of his fame.
BTX
20Pero cuando su corazón se ensoberbeció y su espíritu se endureció en su orgullo, fue depuesto del trono de su reino, y despojado de su gloria.
MSG
21He was thrown out of human company, lost his mind, and lived like a wild animal. He ate grass like an ox and was soaked by heaven's dew until he learned his lesson: that the High God rules human kingdoms and puts anyone he wants in charge.
BTX
21Y fue apartado de entre los hijos de los hombres, y su mente se hizo semejante a la de las bestias, y con los asnos monteses fue su morada. Hierba le hicieron comer como a buey, y su cuerpo fue bañado con el rocío de los cielos, hasta que reconoció que ’Elaha ‘Il•laya tiene dominio sobre el reino de los hombres, y que pone sobre él al que le place.
MSG
22"You are his son and have known all this, yet you're as arrogant as he ever was.
BTX
22Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto.
MSG
23Look at you, setting yourself up in competition against the Master of heaven! You had the sacred chalices from his Temple brought into your drunken party so that you and your nobles, your wives and your concubines, could drink from them. You used the sacred chalices to toast your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone—blind, deaf, and imbecile gods. But you treat with contempt the living God who holds your entire life from birth to death in his hand.
BTX
23Antes bien, te has ensoberbecido contra el Señor de los cielos, e hiciste traer delante de ti los vasos de su Casa, y tú y tus grandes, tus mujeres y tus concubinas estáis bebiendo en ellos, y además de esto, diste alabanza a dioses de plata y oro, de bronce, de hierro, de piedra y madera, que ni ven, ni oyen, ni saben, pero al Dios en cuya mano está tu aliento, y cuyos son todos tus caminos, nunca honraste.
MSG
24"God sent the hand that wrote on the wall,
BTX
24Por lo que de su presencia fue enviada la mano que trazó esta escritura.
MSG
25and this is what is written: mene, teqel, and peres.
BTX
25Esta es, pues, la escritura que fue trazada: Mene, Mene, Tekel, Uparsin.
MSG
26This is what the words mean:"Mene: God has numbered the days of your rule and they don't add up.
BTX
26Y esta es la interpretación del asunto: Mene: Contó Dios tu reino, y le ha puesto fin.
MSG
27"Teqel: You have been weighed on the scales and you don't weigh much.
BTX
27Tekel: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto de peso.
MSG
28"Peres: Your kingdom has been divided up and handed over to the Medes and Persians."
BTX
28Peres: Tu imperio ha sido roto, y dado a los Medos y a los Persas.
MSG
29Belshazzar did what he had promised. He robed Daniel in purple, draped the great gold chain around his neck, and promoted him to third-in-charge in the kingdom.
BTX
29Entonces dio orden Belsasar, y vistieron a Daniel de púrpura, con un collar de oro alrededor de su cuello, y proclamaron que él era el tercer señor del reino.
MSG
30That same night the Babylonian king Belshazzar was murdered.
BTX
30En aquella misma noche, Belsasar rey de los caldeos fue muerto.
MSG
31He was sixty-two years old. Darius the Mede succeeded him as king.
BTX
31Y Darío, el medo, tomó el reino, siendo de sesenta y dos años de edad.

