Antigo Testamentoáudio
Daniel 7 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
28 versículos · The Message, 2002
MSG
BTX
MSG
1In the first year of the reign of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream. What he saw as he slept in his bed terrified him—a real nightmare. Then he wrote out his dream:
BTX
1En el año primero de Belsasar rey de Babilonia tuvo Daniel un sueño y visiones de su cabeza mientras estaba en su lecho. En seguida escribió el sueño donde refería la suma del asunto.
MSG
2"In my dream that night I saw the four winds of heaven whipping up a great storm on the sea.
BTX
2Habló Daniel, y dijo: Miraba yo en mi visión nocturna, y he aquí los cuatro vientos de los cielos se desataron sobre el Mar Grande,°
MSG
3Four huge animals, each different from the others, ascended out of the sea.
BTX
3y cuatro grandes bestias, diferentes la una de la otra, subieron del mar.
MSG
4"The first animal looked like a lion, but it had the wings of an eagle. While I watched, its wings were pulled off. It was then pulled erect so that it was standing on two feet like a man. Then a human heart was placed in it.
BTX
4La primera era como león, pero tenía alas de águila. Yo estaba mirando hasta que sus alas fueron arrancadas, y ella fue alzada de la tierra, y puesta sobre sus pies, a manera de hombre, y le fue dado corazón de hombre.
MSG
5"Then I saw a second animal that looked like a bear. It lurched from side to side, holding three ribs in its jaws. It was told, 'Attack! Devour! Fill your belly!'
BTX
5La segunda bestia, he aquí era semejante a un oso, y se alzaba de un costado más que del otro, teniendo tres costillas entre los dientes de su boca, y le fue dicho: ¡Levántate y devora carne en abundancia!
MSG
6"Next I saw another animal. This one looked like a panther. It had four birdlike wings on its back. This animal had four heads and was made to rule.
BTX
6Después de eso seguí observando, y he aquí otra bestia, semejante a un leopardo, que tenía cuatro alas de ave en sus espaldas. Esta bestia tenía además cuatro cabezas, y le fue dado dominio.
MSG
7"After that, a fourth animal appeared in my dream. This one was a grisly horror—hideous. It had huge iron teeth. It crunched and swallowed its victims. Anything left over, it trampled into the ground. It was different from the other animals—this one was a real monster. It had ten horns.
BTX
7Después de eso vi más visiones nocturnas, y he aquí la cuarta bestia, espantosa y terrible y fuerte en gran manera, teniendo grandes dientes de hierro, con los cuales devoraba y descuartizaba, y lo sobrante lo aplastaba con sus patas. Era muy diferente de todas las bestias que había visto antes, y tenía diez cuernos.
MSG
8"As I was staring at the horns and trying to figure out what they meant, another horn sprouted up, a little horn. Three of the original horns were pulled out to make room for it. There were human eyes in this little horn, and a big mouth speaking arrogantly.
BTX
8Estaba observando los cuernos, y he aquí otro cuerno pequeño salía entre ellos, ante el cual tres de los primeros cuernos fueron arrancados de raíz. Y he aquí, este cuerno tenía ojos como de hombre, y una boca que hablaba grandes cosas.
MSG
9"As I was watching all this,"Thrones were set in placeand The Old One sat down.His robes were white as snow,his hair was white like wool.His throne was flaming with fire,its wheels blazing.
BTX
9Estuve mirando hasta que fueron puestos tronos, y se sentó un Anciano de días, cuyo vestido era blanco como la nieve, y cuyos cabellos eran como lana purísima. Su trono era de llamas de fuego, y éste tenía ruedas de fuego abrasador.
MSG
10A river of firepoured out of the throne.Thousands upon thousands served him,tens of thousands attended him.The courtroom was called to order,and the books were opened.
BTX
10Un río de fuego corría y salía de delante de Él. Millares de millares lo servían, y millones de millones estaban de pie ante su presencia. Entonces el Juez se sentó, y los libros fueron abiertos.
MSG
11"I kept watching. The little horn was speaking arrogantly. Then, as I watched, the monster was killed and its body cremated in a roaring fire.
BTX
11Yo miraba entonces a causa del sonido de las grandes palabras que hablaba el cuerno: miraba hasta que la bestia fue muerta, y su cuerpo destruido y entregado al fuego devorador.
MSG
12The other animals lived on for a limited time, but they didn't really do anything, had no power to rule.
BTX
12En cuanto a las otras bestias, su dominio les fue quitado, pero sus vidas fueron prolongadas por un tiempo determinado.
MSG
13My dream continued."I saw a human form, a son of man,arriving in a whirl of clouds.He came to The Old Oneand was presented to him.
BTX
13Proseguí mirando en las visiones nocturnas, y he aquí con las nubes de los cielos venía uno como hijo de hombre, y llegó hasta el Anciano de días, y lo hicieron acercarse ante Él.
MSG
14He was given power to rule—all the glory of royalty.Everyone—race, color, and creed—had to serve him.His rule would be forever, never ending.His kingly rule would never be replaced.
BTX
14Y le fue concedido señorío, gloria y un reino, para que todos los pueblos, naciones y lenguas lo sirvieran. Su dominio es dominio eterno, que nunca pasará, y su reino uno que no será jamás destruido.
MSG
15"But as for me, Daniel, I was disturbed. All these dream-visions had me agitated.
BTX
15En cuanto a mí, Daniel, se me turbó el espíritu dentro de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.
MSG
16So I went up to one of those standing by and asked him the meaning of all this. And he told me, interpreting the dream for me:
BTX
16Me acerqué a uno de los que estaban de pie, y le pregunté la verdad acerca de todo esto. Me habló, y me hizo conocer la interpretación de las cosas:
MSG
17" 'These four huge animals,' he said, 'mean that four kingdoms will appear on earth.
BTX
17Estas cuatro grandes bestias son cuatro reyes que se levantarán en la tierra.
MSG
18But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.'
BTX
18Después recibirán el reino los santos de ‘Elyonin, y poseerán el reino por toda la eternidad, eternamente y para siempre.
MSG
19"But I wanted to know more. I was curious about the fourth animal, the one so different from the others, the hideous monster with the iron teeth and the bronze claws, gulping down what it ripped to pieces and trampling the leftovers into the dirt.
BTX
19Entonces quise saber la verdad acerca de la cuarta bestia, que era tan diferente de todas las otras, espantosa en gran manera, que tenía dientes de hierro y uñas de bronce, que devoraba y descuartizaba, y lo sobrante lo aplastaba con sus patas.
MSG
20And I wanted to know about the ten horns on its head and the other horn that sprouted up while three of the original horns were removed. This new horn had eyes and a big mouth and spoke arrogantly, dominating the other horns.
BTX
20Asimismo acerca de los diez cuernos que tenía en su cabeza, y del otro cuerno que le había salido, ante el cual habían caído tres. Ese cuerno tenía ojos y una boca que hablaba grandes cosas, y su aspecto era más imponente que el de sus compañeros.
MSG
21I watched as this horn was making war on God's holy people and getting the best of them.
BTX
21Y observé que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
MSG
22But then The Old One intervened and decided things in favor of the people of the High God. In the end, God's holy people took over the kingdom.
BTX
22hasta que vino el Anciano de días, y se dio el juicio a los santos de ’Elyonin, y llegó el tiempo en que los santos poseyeron el reino.
MSG
23"The bystander continued, telling me this: 'The fourth animal is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from the first three kingdoms, a monster kingdom that will chew up everyone in sight and spit them out.
BTX
23Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será diferente de todos los otros reinos, y devorará, trillará y despedazará toda la tierra.
MSG
24The ten horns are ten kings, one after another, that will come from this kingdom. But then another king will arrive. He will be different from the earlier kings. He will begin by toppling three kings.
BTX
24En cuanto a los diez cuernos: de ese reino se levantarán diez reyes, y tras ellos se levantará otro, el cual será diferente de los primeros, y a tres reyes derribará.
MSG
25Then he will blaspheme the High God, persecute the followers of the High God, and try to get rid of sacred worship and moral practice. God's holy people will be persecuted by him for a time, two times, half a time.
BTX
25Hablará palabras contra ‘Il•laya, y quebrantará a los santos de ‘Elyonin. Intentará cambiar los tiempos y la Ley, y serán entregados en su poder por un tiempo, dos tiempos y medio tiempo.
MSG
26" 'But when the court comes to order, the horn will be stripped of its power and totally destroyed.
BTX
26Pero el Juez se sentará, y se le quitará su dominio para que sea destruido y arruinado hasta el fin.
MSG
27Then the royal rule and the authority and the glory of all the kingdoms under heaven will be handed over to the people of the High God. Their royal rule will last forever. All other rulers will serve and obey them.'
BTX
27Y el reino y el dominio y la majestad de los reinos por debajo de todos los cielos, será dado al pueblo de los santos de ‘Elyonin, cuyo reino es un reino eterno, y todos los dominios le servirán y le obedecerán.
MSG
28"And there it ended. I, Daniel, was in shock. I was like a man who had seen a ghost. But I kept it all to myself.
BTX
28Aquí tuvieron fin sus palabras. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me turbaron mucho y palideció mi rostro, pero guardé el asunto en mi corazón.

