Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Daniel 9 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

27 versículos · The Message, 2002

Dn 8DanielDn 10
MSG
1"Darius, son of Ahasuerus, born a Mede, became king over the land of Babylon.
BTX
1En el año primero de Darío, hijo de Asuero, del linaje de los medos, que fue hecho rey sobre el reino de los caldeos,
MSG
2In the first year of his reign, I, Daniel, was meditating on the Scriptures that gave, according to the Word of God to the prophet Jeremiah, the number of years that Jerusalem had to lie in ruins, namely, seventy.
BTX
2en ese primer año de su reinado, yo, Daniel, entendí de los libros que, según la palabra de YHVH dada al profeta Jeremías, el número de los años que habría de durar la desolación de Jerusalem serían setenta años.
MSG
3I turned to the Master God, asking for an answer—praying earnestly, fasting from meals, wearing rough penitential burlap, and kneeling in the ashes.
BTX
3Entonces volví mi rostro hacia Adonay Ha-’Elohim, buscándole en oración y ruego, en ayuno, cilicio y ceniza.
MSG
4I poured out my heart, baring my soul to God, my God:" 'O Master, great and august God. You never waver in your covenant commitment, never give up on those who love you and do what you say.
BTX
4Y oré a YHVH mi Dios e hice confesión diciendo: ¡Oh Adonay! Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos:
MSG
5Yet we have sinned in every way imaginable. We've done evil things, rebelled, dodged and taken detours around your clearly marked paths.
BTX
5Hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos hecho impíamente, hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus ordenanzas.
MSG
6We've turned a deaf ear to your servants the prophets, who preached your Word to our kings and leaders, our parents, and all the people in the land.
BTX
6No hemos obedecido a tus siervos los profetas, que en tu Nombre hablaron a nuestros reyes y a nuestros príncipes, a nuestros padres y a todo el pueblo de la tierra.
MSG
7You have done everything right, Master, but all we have to show for our lives is guilt and shame, the whole lot of us—people of Judah, citizens of Jerusalem, Israel at home and Israel in exile in all the places we've been banished to because of our betrayal of you.
BTX
7¡Oh Adonay, tuya es la justicia, y nuestra la confusión de rostro, como en el día de hoy lleva todo judío, los moradores de Jerusalem, y todo Israel, los de cerca y los de lejos, en todas las tierras adonde los has echado a causa de su rebelión con que se rebelaron contra ti!
MSG
8Oh yes, God, we've been exposed in our shame, all of us—our kings, leaders, parents—before the whole world. And deservedly so, because of our sin.
BTX
8¡Oh YHVH, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque contra ti pecamos!
MSG
9" 'Compassion is our only hope, the compassion of you, the Master, our God, since in our rebellion we've forfeited our rights.
BTX
9De YHVH nuestro Dios es el tener misericordia y el perdonar, aunque nosotros nos hemos rebelado contra Él,
MSG
10We paid no attention to you when you told us how to live, the clear teaching that came through your servants the prophets.
BTX
10y no obedecimos la voz de YHVH nuestro Dios, para andar en sus leyes que Él puso delante de nosotros por medio de sus siervos los profetas.
MSG
11All of us in Israel ignored what you said. We defied your instructions and did what we pleased. And now we're paying for it: The solemn curse written out plainly in the revelation to God's servant Moses is now doing its work among us, the wages of our sin against you.
BTX
11Todo Israel ha traspasado tu Ley, apartándose para no obedecer tu voz, por eso nos han caído las maldiciones consignadas con juramento en la Ley de Moisés, siervo de Ha-’Elohim, porque contra Dios hemos pecado.
MSG
12You did to us and our rulers what you said you would do: You brought this catastrophic disaster on us, the worst disaster on record—and in Jerusalem!
BTX
12Y Él ha cumplido la palabra que habló contra nosotros y contra nuestros príncipes que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal, porque nunca fue hecho debajo de los cielos nada semejante a lo que se hizo contra Jerusalem.
MSG
13" 'Just as written in God's revelation to Moses, the catastrophe was total. Nothing was held back. We kept at our sinning, never giving you a second thought, oblivious to your clear warning,
BTX
13Como está escrito en la Ley de Moisés, todo este mal nos ha sobrevenido, y sin embargo no hemos aplacado a YHVH nuestro Dios convirtiéndonos de nuestras iniquidades y reconociendo tu verdad.
MSG
14and so you had no choice but to let the disaster loose on us in full force. You, our God, had a perfect right to do this since we persistently and defiantly ignored you.
BTX
14Por tanto, YHVH veló sobre el mal y lo trajo sobre nosotros, porque YHVH nuestro Dios es justo en todas sus obras que hace, pero no hemos escuchado su voz.
MSG
15" 'Master, you are our God, for you delivered your people from the land of Egypt in a show of power—people are still talking about it! We confess that we have sinned, that we have lived bad lives.
BTX
15Y ahora, Adonay, Dios nuestro, que sacaste a tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa y te hiciste renombre hasta el día de hoy: ¡Hemos pecado y actuado impíamente!
MSG
16Following the lines of what you have always done in setting things right, setting people right, please stop being so angry with Jerusalem, your very own city, your holy mountain. We know it's our fault that this has happened, all because of our sins and our parents' sins, and now we're an embarrassment to everyone around us. We're a blot on the neighborhood.
BTX
16¡Te ruego, oh Adonay, aparta tu ira e indignación de sobre tu ciudad Jerusalem, tu Monte Santo, conforme a toda tu justicia, porque a causa de nuestros pecados y por la maldad de nuestros padres, Jerusalem y tu pueblo han venido a ser el oprobio de todos cuantos nos rodean!
MSG
17So listen, God, to this determined prayer of your servant. Have mercy on your ruined Sanctuary. Act out of who you are, not out of what we are.
BTX
17Ahora pues, Dios nuestro, oye la oración de tu siervo y sus ruegos, y haz que tu rostro resplandezca sobre tu Santuario asolado, por amor de ti mismo, ¡oh Adonay!
MSG
18" 'Turn your ears our way, God, and listen. Open your eyes and take a long look at our ruined city, this city named after you. We know that we don't deserve a hearing from you. Our appeal is to your compassion. This prayer is our last and only hope:
BTX
18¡Oh Dios mío!, inclina tu oído y escucha; abre tus ojos y mira nuestras desolaciones y la ciudad sobre la que se invoca tu Nombre, porque no elevamos nuestros ruegos ante ti confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias.
MSG
19" 'Master, listen to us!Master, forgive us!Master, look at us and do something!Master, don't put us off!Your city and your people are named after you:You have a stake in us!'
BTX
19¡Oh Adonay, oye! ¡Oh Adonay, perdona! ¡Oh Adonay, presta oído y hazlo! ¡Oh Dios mío, por amor de ti mismo, no te tardes!, porque tu Nombre es invocado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo.
MSG
20"While I was pouring out my heart, baring my sins and the sins of my people Israel, praying my life out before my God, interceding for the holy mountain of my God
BTX
20Aún estaba hablando y orando, y confesando mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel, y derramaba mi ruego delante de YHVH mi Dios por el monte santo de mi Dios,
MSG
21—while I was absorbed in this praying, the humanlike Gabriel, the one I had seen in an earlier vision, approached me, flying in like a bird about the time of evening worship.
BTX
21y mientras hablaba en oración, aquel varón a quien había visto en la visión al principio, Gabriel, vino a mí volando con presteza° como a la hora del sacrificio de la tarde.
MSG
22"He stood before me and said, 'Daniel, I have come to make things plain to you.
BTX
22Y me hizo entender, y habló conmigo, diciendo: Oh Daniel, ahora he salido para darte sabiduría y entendimiento.
MSG
23You had no sooner started your prayer when the answer was given. And now I'm here to deliver the answer to you. You are much loved! So listen carefully to the answer, the plain meaning of what is revealed:
BTX
23Al principio de tus ruegos fue dada la orden, y yo he venido para enseñártela, porque tú eres varón muy amado. Presta pues atención a la palabra y entiende la visión:
MSG
24" 'Seventy sevens are set for your people and for your holy city to throttle rebellion, stop sin, wipe out crime, set things right forever, confirm what the prophet saw, and anoint The Holy of Holies.
BTX
24Setenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad, para terminar la transgresión y poner fin al pecado, y expiar la iniquidad, para traer la justicia perdurable, y sellar la visión y la profecía, y ungir al Santo de los santos.
MSG
25" 'Here is what you must understand: From the time the word goes out to rebuild Jerusalem until the coming of the Anointed Leader, there will be seven sevens. The rebuilding will take sixty-two sevens, including building streets and digging a moat. Those will be rough times.
BTX
25Sabe, pues, y entiende, que desde la salida de la orden para restaurar y reedificar a Jerusalem hasta el Mesías Príncipe, habrá siete semanas y sesenta y dos semanas. Se volverá a edificar la plaza y el muro en tiempos angustiosos.
MSG
26After the sixty-two sevens, the Anointed Leader will be killed—the end of him. The city and Sanctuary will be laid in ruins by the army of the newly arriving leader. The end will come in a rush, like a flood. War will rage right up to the end, desolation the order of the day.
BTX
26Después de las sesenta y dos semanas se quitará la vida al Mesías, mas no por sí. Y el pueblo de un príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el Santuario, pero su fin será como una inundación, y hasta el fin de la guerra han sido decretados asolamientos.
MSG
27" 'Then for one seven, he will forge many and strong alliances, but halfway through the seven he will banish worship and prayers. At the place of worship, a desecrating obscenity will be set up and remain until finally the desecrator himself is decisively destroyed.' "
BTX
27Y por otra semana confirmará el pacto con muchos. A la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda. Después, con la muchedumbre de las abominaciones, vendrá el desolador, hasta que venga la consumación, y lo que está determinado se derrame sobre el desolador.
Daniel 8Daniel 10