Novo Testamentoáudio
Efésios 2 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
22 versículos · The Message, 2002
MSG
IT-NR
MSG
1It wasn't so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin.
IT-NR
1Dio ha vivificato anche voi, voi che eravate morti nelle vostre colpe e nei vostri peccati,
MSG
2You let the world, which doesn't know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience.
IT-NR
2ai quali un tempo vi abbandonaste seguendo l' andazzo di questo mondo, seguendo il principe della potenza dell' aria, di quello spirito che opera oggi negli uomini ribelli.
MSG
3We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It's a wonder God didn't lose his temper and do away with the whole lot of us.
IT-NR
3Nel numero dei quali anche noi tutti vivevamo un tempo, secondo i desideri della nostra carne, ubbidendo alle voglie della carne e dei nostri pensieri; ed eravamo per natura figli d' ira, come gli altri.
MSG
4Instead, immense in mercy and with an incredible love,
IT-NR
4Ma Dio, che è ricco in misericordia, per il grande amore con cui ci ha amati,
MSG
5he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us!
IT-NR
5anche quando eravamo morti nei peccati, ci ha vivificati con Cristo (è per grazia che siete stati salvati),
MSG
6Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
IT-NR
6e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nel cielo in Cristo Gesù,
MSG
7Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus.
IT-NR
7per mostrare nei tempi futuri l' immensa ricchezza della sua grazia, mediante la bontà che egli ha avuta per noi in Cristo Gesù.
MSG
8Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It's God's gift from start to finish!
IT-NR
8Infatti è per grazia che siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non viene da voi; è il dono di Dio.
MSG
9We don't play the major role. If we did, we'd probably go around bragging that we'd done the whole thing!
IT-NR
9Non è in virtù di opere affinché nessuno se ne vanti;
MSG
10No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.
IT-NR
10infatti siamo opera sua, essendo stati creati in Cristo Gesù per fare le opere buone, che Dio ha precedentemente preparate affinché le pratichiamo.
MSG
11But don't take any of this for granted. It was only yesterday that you outsiders to God's ways
IT-NR
11Perciò, ricordatevi che un tempo voi, stranieri di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono nella carne per mano d' uomo, voi, dico,
MSG
12had no idea of any of this, didn't know the first thing about the way God works, hadn't the faintest idea of Christ. You knew nothing of that rich history of God's covenants and promises in Israel, hadn't a clue about what God was doing in the world at large.
IT-NR
12ricordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d' Israele ed estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo.
MSG
13Now because of Christ—dying that death, shedding that blood—you who were once out of it altogether are in on everything.
IT-NR
13Ma ora, in Cristo Gesù, voi che allora eravate lontani siete stati avvicinati mediante il sangue di Cristo.
MSG
14The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance.
IT-NR
14Lui, infatti, è la nostra pace; lui che dei due popoli ne ha fatto uno solo e ha abbattuto il muro di separazione abolendo nel suo corpo terreno la causa dell' inimicizia,
MSG
15He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
IT-NR
15la legge fatta di comandamenti in forma di precetti, per creare in sé stesso, dei due, un solo uomo nuovo facendo la pace;
MSG
16Christ brought us together through his death on the Cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility.
IT-NR
16e per riconciliarli tutti e due con Dio in un corpo unico mediante la sua croce, sulla quale fece morire la loro inimicizia.
MSG
17Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders.
IT-NR
17Con la sua venuta ha annunziato la pace a voi che eravate lontani e la pace a quelli che erano vicini;
MSG
18He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
IT-NR
18perché per mezzo di lui gli uni e gli altri abbiamo accesso al Padre in un medesimo Spirito.
MSG
19That's plain enough, isn't it? You're no longer wandering exiles. This kingdom of faith is now your home country. You're no longer strangers or outsiders. You belong here, with as much right to the name Christian as anyone. God is building a home. He's using us all—irrespective of how we got here—in what he is building.
IT-NR
19Così dunque non siete più né stranieri né ospiti; ma siete concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio.
MSG
20He used the apostles and prophets for the foundation. Now he's using you, fitting you in brick by brick, stone by stone, with Christ Jesus as the cornerstone
IT-NR
20Siete stati edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Cristo Gesù stesso la pietra angolare,
MSG
21that holds all the parts together. We see it taking shape day after day—a holy temple built by God,
IT-NR
21sulla quale l' edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore.
MSG
22all of us built into it, a temple in which God is quite at home.
IT-NR
22In lui voi pure entrate a far parte dell' edificio che ha da servire come dimora a Dio per mezzo dello Spirito.

