Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

32 versículos · The Message, 2002

Ef 3EfésiosEf 5
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
IT-NR
1Io dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
IT-NR
2con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
IT-NR
3sforzandovi di conservare l' unità dello Spirito con il vincolo della pace.
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
IT-NR
4Vi è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
IT-NR
5V' è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
IT-NR
6un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
IT-NR
7Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
IT-NR
8Per questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
IT-NR
9Ora, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
IT-NR
10Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
IT-NR
11È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
IT-NR
12per il perfezionamento dei santi in vista dell' opera del ministero e dell' edificazione del corpo di Cristo,
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
IT-NR
13fino a che tutti giungiamo all' unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all' altezza della statura perfetta di Cristo;
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
IT-NR
14affinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l' astuzia loro nelle arti seduttrici dell' errore;
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
IT-NR
15ma, seguendo la verità nell' amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
IT-NR
16Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l' aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare sé stesso nell' amore.
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
IT-NR
17Questo dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
IT-NR
18con l' intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell' ignoranza che è in loro, a motivo dell' indurimento del loro cuore.
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
IT-NR
19Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
IT-NR
20Ma voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
IT-NR
21Se pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
IT-NR
22avete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
MSG
23a life renewed from the inside
IT-NR
23a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
IT-NR
24e a rivestire l' uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
IT-NR
25Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
IT-NR
26Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
IT-NR
27e non fate posto al diavolo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
IT-NR
28Chi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
IT-NR
29Nessuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela affinché conferisca grazia a chi l' ascolta.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
IT-NR
30Non rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
IT-NR
31Via da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
IT-NR
32Siate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.
Efésios 3Efésios 5