Novo Testamentoáudio
Efésios 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
32 versículos · The Message, 2002
MSG
NBV
MSG
1In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
NBV
1Eu lhes suplico, como prisioneiro que serve o Senhor, que vivam e se comportem de maneira digna daqueles que foram escolhidos para receber bênçãos tão maravilhosas como essas.
MSG
2And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
NBV
2Sejam humildes e amáveis. Sejam pacientes, tendo tolerância uns pelos outros por causa do amor entre vocês.
MSG
3alert at noticing differences and quick at mending fences.
NBV
3Procurem de todas as formas conservar, por meio da paz que une vocês, a unidade que o Espírito dá.
MSG
4You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly.
NBV
4Nós somos todos membros de um só corpo, temos o mesmo Espírito e uma só esperança para a qual todos fomos chamados.
MSG
5You have one Master, one faith, one baptism,
NBV
5Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
MSG
6one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
NBV
6um só Deus e Pai, o qual está sobre todos nós e em todos nós, agindo por meio de todos nós.
MSG
7But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
NBV
7Entretanto, Cristo concedeu aptidões especiais a cada um — qualquer coisa que ele deseja que recebamos do seu rico depósito de dons.
MSG
8The text for this is, He climbed the high mountain, He captured the enemy and seized the booty, He handed it all out in gifts to the people.
NBV
8Por isso foi dito: “Quando ele subiu triunfalmente ao céu, levou consigo muitos prisioneiros e concedeu dons aos homens”.
MSG
9It's true, is it not, that the One who climbed up also climbed down, down to the valley of earth?
NBV
9Notem que diz que ele subiu ao céu; isso significa que primeiramente ele desceu das alturas do céu, até as regiões mais inferiores da terra.
MSG
10And the One who climbed down is the One who climbed back up, up to highest heaven. He handed out gifts above and below, filled heaven with his gifts,
NBV
10Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de que pudesse encher consigo mesmo, em toda parte, todas as coisas.
MSG
11filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
NBV
11E ele escolheu alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas; outros, ainda, para pastores e mestres.
MSG
12to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,
NBV
12Ele fez isso para que o povo de Deus esteja mais bem aparelhado para fazer uma obra melhor para ele, edificando a igreja — o corpo de Cristo — e elevando-a a uma condição de vigor e maturidade;
MSG
13until we're all moving rhythmically and easily with each other, efficient and graceful in response to God's Son, fully mature adults, fully developed within and without, fully alive like Christ.
NBV
13até que finalmente todos tenhamos a mesma fé quanto à nossa salvação e quanto ao conhecimento de nosso Salvador, o Filho de Deus, e todos nos tornemos maduros no Senhor. Sim, para que cresçamos a ponto de que Cristo ocupe completamente todo o nosso ser.
MSG
14No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
NBV
14Então não seremos mais como crianças, sempre mudando nossa ideia a respeito daquilo que cremos porque alguém nos disse uma coisa diferente, ou habilmente mentiu para nós, e fez que a mentira soasse como verdade.
MSG
15God wants us to grow up, to know the whole truth and tell it in love—like Christ in everything. We take our lead from Christ, who is the source of everything we do.
NBV
15Em vez disso, seguiremos com amor a verdade em todo tempo — falando com verdade, tratando com verdade, vivendo em verdade — e assim nos tornaremos cada vez mais, e de todas as maneiras, semelhantes a Cristo, que é o Cabeça do seu corpo, a igreja.
MSG
16He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.
NBV
16Sob a direção dele todo o corpo se ajusta perfeitamente, e cada um dos membros em sua maneira particular auxilia os outros membros, de tal modo que todo o corpo seja saudável e cresça em amor.
MSG
17And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
NBV
17Então, eu lhes digo isto, falando pelo Senhor: não vivam mais como os incrédulos, pois eles estão cegos e confundidos.
MSG
18They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
NBV
18Seus corações fechados estão cheios de trevas; eles estão muito distantes da vida de Deus porque fecharam seus corações e não podem compreender seus caminhos.
MSG
19They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
NBV
19Não se preocupam mais com o que está certo ou errado e se entregaram a práticas impuras. Nada os detêm e são guiados pelas suas mentes malvadas e sua imoralidade desenfreada.
MSG
20But that's no life for you. You learned Christ!
NBV
20Esse, porém, não é o caminho que Cristo ensinou a vocês!
MSG
21My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
NBV
21Se realmente vocês ouviram sua voz e aprenderam de Jesus as verdades relacionadas a ele,
MSG
22Since, then, we do not have the excuse of ignorance, everything—and I do mean everything—connected with that old way of life has to go. It's rotten through and through. Get rid of it! And then take on an entirely new way of life—a God-fashioned life,
NBV
22então desfaçam-se dessa velha maneira de viver — a velha natureza que era parceira nos seus maus caminhos — completamente corrompida, cheia de imoralidade e engano.
MSG
23a life renewed from the inside
NBV
23Agora as suas atitudes e os seus pensamentos devem ser constantemente renovados.
MSG
24and working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
NBV
24Sim, vocês devem revestir-se do novo ser, criado por Deus, que é parecido com a sua natureza, santa e justa, proveniente da verdade.
MSG
25What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
NBV
25Deixem de mentir uns aos outros; falem a verdade, pois somos membros do mesmo corpo.
MSG
26Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don't use your anger as fuel for revenge. And don't stay angry. Don't go to bed angry.
NBV
26Quando estiverem irados, não pequem alimentando seu próprio rancor. Não deixem que o sol se ponha antes de resolverem as suas diferenças;
MSG
27Don't give the Devil that kind of foothold in your life.
NBV
27não deem oportunidade para o diabo.
MSG
28Did you used to make ends meet by stealing? Well, no more! Get an honest job so that you can help others who can't work.
NBV
28Se alguém anda roubando deve parar com isso e começar a utilizar suas mãos para trabalhar honestamente, a fim de poder repartir com aqueles que estão necessitados.
MSG
29Watch the way you talk. Let nothing foul or dirty come out of your mouth. Say only what helps, each word a gift.
NBV
29Evitem a boca suja. Digam só o que é bom e útil àqueles com quem vocês estiverem falando, e o que resulta em bênção para eles.
MSG
30Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.
NBV
30Não façam o Espírito Santo entristecer-se pelo modo de vocês viverem. Lembrem-se que é ele quem garante que vocês estarão presentes no dia da redenção.
MSG
31Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
NBV
31Abandonem toda a amargura, todo o ódio e toda a raiva. Evitem toda a gritaria, insultos e maldades.
MSG
32Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
NBV
32Em vez disso, sejam bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-se mutuamente, assim como Deus os perdoou por pertencerem a Cristo.

