Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Esdras 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

13 versículos · The Message, 2002

Ed 2EsdrasEd 4
MSG
1When the seventh month came and the Israelites had settled into their towns, the people assembled together in Jerusalem.
TB
1Tendo chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
MSG
2Jeshua son of Jozadak and his brother priests, along with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his relatives, went to work and built the Altar of the God of Israel to offer Whole-Burnt-Offerings on it as written in The Revelation of Moses the man of God.
TB
2Então, se levantou Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
MSG
3Even though they were afraid of what their non-Israelite neighbors might do, they went ahead anyway and set up the Altar on its foundations and offered Whole-Burnt-Offerings on it morning and evening.
TB
3Colocaram o altar sobre a sua base ( pois o terror estava sobre eles por causa dos povos de outras terras) e ofereceram sobre ele holocaustos a Jeová, holocaustos da manhã e da tarde.
MSG
4They also celebrated the Festival of Booths as prescribed and the daily Whole-Burnt-Offerings set for each day.
TB
4Celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram os holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia;
MSG
5And they presented the regular Whole-Burnt-Offerings for Sabbaths, New Moons, and God's Holy Festivals, as well as Freewill-Offerings for God.
TB
5e, em seguida, o holocausto perpétuo, e as ofertas das luas novas e de todas as festas fixas e consagradas de Jeová, e de todos os que faziam ofertas voluntárias a Jeová.
MSG
6They began offering Whole-Burnt-Offerings to God from the very first day of the seventh month, even though The Temple of God's foundation had not yet been laid.
TB
6Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos a Jeová, mas ainda se não tinham lançado os fundamentos do templo de Jeová.
MSG
7They gave money to hire masons and carpenters. They gave food, drink, and oil to the Sidonians and Tyrians in exchange for the cedar lumber they had brought by sea from Lebanon to Joppa, a shipment authorized by Cyrus the king of Persia.
TB
7Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; e comida, e bebida, e azeite, aos de Sidom, e aos de Tiro, para que trouxessem, do Líbano até o mar e daí até Jope, madeiras de cedro, segundo a permissão que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
MSG
8In the second month of the second year after their arrival at The Temple of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, in company with their brother priests and Levites and everyone else who had come back to Jerusalem from captivity, got started. They appointed the Levites twenty years of age and older to direct the rebuilding of The Temple of God.
TB
8Ora, no segundo ano da chegada deles à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, sacerdotes e levitas, e todos os que tinham vindo do cativeiro para Jerusalém puseram mãos à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos e daí para cima para superintenderem a obra da Casa de Jeová.
MSG
9Jeshua and his family joined Kadmiel, Binnui, and Hodaviah, along with the extended family of Henadad—all Levites—to direct the work crew on The Temple of God.
TB
9Então, se apresentaram Jesua com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, filhos de Judá, para superintenderem os que trabalhavam na Casa de Deus, bem como os filhos de Hanadade, com seus filhos e irmãos, levitas.
MSG
10When the workers laid the foundation of The Temple of God, the priests in their robes stood up with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, to praise God in the tradition of David king of Israel.
TB
10Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo de Jeová, apresentaram-se os sacerdotes, trajando as suas vestes e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem a Jeová, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
MSG
11They sang antiphonally praise and thanksgiving to God:Yes! God is good!Oh yes—he'll never quit loving Israel!All the people boomed out hurrahs, praising God as the foundation of The Temple of God was laid.
TB
11Cantavam uns aos outros, louvando a Jeová e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre sobre Israel. Todo o povo levantou grandes brados, louvando a Jeová, por se terem lançado os alicerces da Casa de Jeová.
MSG
12As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy.
TB
12Muitos, porém, dos sacerdotes, dos levitas e dos cabeças das famílias, homens idosos, que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes, quando foram lançados à sua vista os alicerces desta casa; e o júbilo de muitos manifestou-se em gritos,
MSG
13People couldn't distinguish the shouting from the weeping. The sound of their voices reverberated for miles around.
TB
13de maneira que não podia o povo discernir as vozes do júbilo de alegria das vozes do choro do povo. Pois o povo levantou grandes brados, cujo som se ouviu de mui longe.
Esdras 2Esdras 4