Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Esdras 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

13 versículos · The Message, 2002

Ed 2EsdrasEd 4
MSG
1When the seventh month came and the Israelites had settled into their towns, the people assembled together in Jerusalem.
VFL
1Chegando o sétimo mês, os israelitas já estavam morando nos seus povos de origem. Então todos reuniram-se em Jerusalém. Todos estavam unidos como um só povo.
MSG
2Jeshua son of Jozadak and his brother priests, along with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his relatives, went to work and built the Altar of the God of Israel to offer Whole-Burnt-Offerings on it as written in The Revelation of Moses the man of God.
VFL
2Depois, tanto Jesua (filho de Jozadaque) e os sacerdotes que estavam com ele como Zorobabel (filho de Sealtiel) e o povo que o acompanhava começaram a construção do altar do Deus de Israel para assim poder oferecer sacrifícios diante dele, assim como diz na lei de Moisés, homem de Deus.
MSG
3Even though they were afraid of what their non-Israelite neighbors might do, they went ahead anyway and set up the Altar on its foundations and offered Whole-Burnt-Offerings on it morning and evening.
VFL
3Os que estavam ali tinham medo dos habitantes das redondezas, mas isso não os deteve. Eles construíram o altar na sua antiga localização e ofereceram ali sacrifícios ao SENHOR pela manhã e pela noite.
MSG
4They also celebrated the Festival of Booths as prescribed and the daily Whole-Burnt-Offerings set for each day.
VFL
4Depois celebraram a Festa das Cabanas assim como está escrito. Então ofereceram o número exato de sacrifícios ordenado para cada dia da festa.
MSG
5And they presented the regular Whole-Burnt-Offerings for Sabbaths, New Moons, and God's Holy Festivals, as well as Freewill-Offerings for God.
VFL
5Depois disso, eles começaram a oferecer os sacrifícios que devem ser queimados completamente dia a dia, os de Lua Nova e os de todas as outras festas e dias sagrados ordenados pelo SENHOR. O povo também começou a dar ao SENHOR outras ofertas voluntárias.
MSG
6They began offering Whole-Burnt-Offerings to God from the very first day of the seventh month, even though The Temple of God's foundation had not yet been laid.
VFL
6Portanto, no primeiro dia do sétimo mês, o povo começou a oferecer novamente sacrifícios ao SENHOR embora as bases do templo do SENHOR ainda não tivessem sido colocadas.
MSG
7They gave money to hire masons and carpenters. They gave food, drink, and oil to the Sidonians and Tyrians in exchange for the cedar lumber they had brought by sea from Lebanon to Joppa, a shipment authorized by Cyrus the king of Persia.
VFL
7Então contrataram carpinteiros e cortadores de pedras. Eles deram comida, vinho e azeite de oliva aos habitantes de Tiro e de Sidom como pagamento por terem trazido troncos de cedro em embarcações desde o Líbano até o povo do litoral de Jope. Ciro, o rei da Pérsia, tinha lhes dado permissão para fazer tudo isso.
MSG
8In the second month of the second year after their arrival at The Temple of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, in company with their brother priests and Levites and everyone else who had come back to Jerusalem from captivity, got started. They appointed the Levites twenty years of age and older to direct the rebuilding of The Temple of God.
VFL
8Assim no segundo mês do segundo ano depois da sua chegada ao templo em Jerusalém, Zorobabel (filho de Sealtiel) e Jesua (filho de Jeozadaque) começaram a trabalhar junto com os seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que voltaram para Jerusalém depois do seu cativeiro. Nomearam jovens levitas maiores de vinte anos para que fossem os líderes na reconstrução do templo do SENHOR.
MSG
9Jeshua and his family joined Kadmiel, Binnui, and Hodaviah, along with the extended family of Henadad—all Levites—to direct the work crew on The Temple of God.
VFL
9Os escolhidos foram Jesua com os seus irmãos e os seus filhos, Cadmiel e os seus filhos (os descendentes de Judá), os filhos de Henadade e os seus irmãos, os levitas.
MSG
10When the workers laid the foundation of The Temple of God, the priests in their robes stood up with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, to praise God in the tradition of David king of Israel.
VFL
10Quando os construtores acabaram de colocar os alicerces do templo do SENHOR, os sacerdotes vestiram as suas roupas sagradas e pegaram as suas trombetas. Os levitas que eram filhos de Asafe levaram os seus címbalos. Todos ocuparam os seus lugares para louvar ao SENHOR conforme Davi, rei de Israel, tinha ordenado no passado.
MSG
11They sang antiphonally praise and thanksgiving to God:Yes! God is good!Oh yes—he'll never quit loving Israel!All the people boomed out hurrahs, praising God as the foundation of The Temple of God was laid.
VFL
11Uns cantavam canções de louvor e os outros respondiam: “Louvado seja o SENHOR, porque ele é bom; seu amor fiel dura para sempre”. E todo o povo louvava ao SENHOR bem alto, porque haviam colocados os alicerces do templo do SENHOR.
MSG
12As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy.
VFL
12Mas muitos dos sacerdotes, levitas e chefes de família mais velhos choravam porque eles tinham visto o primeiro templo e se lembravam de quão belo era. Enquanto eles choravam de saudade, os outros gritavam de alegria.
MSG
13People couldn't distinguish the shouting from the weeping. The sound of their voices reverberated for miles around.
VFL
13Essa mistura de grito de alegria com o choro que as pessoas faziam criava um barulho que podia ser ouvido de longe.
Esdras 2Esdras 4