Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Ester 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

15 versículos · The Message, 2002

Et 2EsterEt 4
MSG
1Some time later, King Xerxes promoted Haman son of Hammedatha the Agagite, making him the highest-ranking official in the government.
CNBB
1Algum tempo depois, o rei Assuero promoveu Amã, filho de Amadat, que era da descendência de Agag, e lhe concedeu um trono mais elevado que o de todos os seus príncipes.
MSG
2All the king's servants at the King's Gate used to honor him by bowing down and kneeling before Haman—that's what the king had commanded.Except Mordecai. Mordecai wouldn't do it, wouldn't bow down and kneel.
CNBB
2Todos os servos do rei, que se encontrassem na entrada do palácio, dobravam os joelhos e se inclinavam diante dele: assim havia prescrito o rei a seu respeito. Só Mardoqueu não dobrava os joelhos nem se inclinava perante ele.
MSG
3The king's servants at the King's Gate asked Mordecai about it: "Why do you cross the king's command?"
CNBB
3Disseram então a Mardoqueu os servos do rei, que serviam na entrada do palácio: “Por que não observas o mandamento do rei? ”
MSG
4Day after day they spoke to him about this but he wouldn't listen, so they went to Haman to see whether something shouldn't be done about it. Mordecai had told them that he was a Jew.
CNBB
4Tendo-o advertido mais vezes, e como ele se recusasse a atender, avisaram a Amã. Queriam ver se Mardoqueu, que alegava ser judeu, continuaria o seu comportamento.
MSG
5When Haman saw for himself that Mordecai didn't bow down and kneel before him, he was outraged.
CNBB
5Tendo Amã comprovado pessoalmente que Mardoqueu não dobrava os joelhos nem se inclinava à sua passagem, irou-se muito.
MSG
6Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
CNBB
6E achou pouco atingir só a Mardoqueu, mas, tendo sabido que ele era judeu, tomou a decisão de acabar com toda a nação dos judeus que se encontrassem no reino de Assuero.
MSG
7In the first month, the month of Nisan, of the twelfth year of Xerxes, the pur—that is, the lot—was cast under Haman's charge to determine the propitious day and month. The lot turned up the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar.
CNBB
7No primeiro mês, chamado de Nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, lançou-se na urna, diante de Amã, o “Pur”, isto é, a sorte, para se saber em que dia e mês o povo dos judeus devia ser exterminado. E saiu o dia treze do décimo segundo mês, o mês de Adar.
MSG
8Haman then spoke with King Xerxes: "There is an odd set of people scattered through the provinces of your kingdom who don't fit in. Their customs and ways are different from those of everybody else. Worse, they disregard the king's laws. They're an affront; the king shouldn't put up with them.
CNBB
8Disse Amã ao rei Assuero: “Há um povo espalhado por todas as províncias do teu reino, separado entre os povos e obedecendo a leis estranhas, que os outros não conhecem, e que além disso despreza os decretos do rei. Não convém que o rei os deixe tranqüilos.
MSG
9If it please the king, let orders be given that they be destroyed. I'll pay for it myself. I'll deposit 375 tons of silver in the royal bank to finance the operation."
CNBB
9Se te apraz, manda lavrar o decreto da sua exterminação, e eu entregarei dez mil talentos de prata aos caixas do teu tesouro.
MSG
10The king slipped his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, archenemy of the Jews.
CNBB
10O rei tirou da sua mão o anel que trazia e o deu a Amã, filho de Amadates, da descendência de Agag, inimigo dos judeus.
MSG
11"Go ahead," the king said to Haman. "It's your money—do whatever you want with those people."
CNBB
11E disse-lhe: “O dinheiro que prometes seja teu. Quanto a esse povo, trata-o como achares melhor”.
MSG
12The king's secretaries were brought in on the thirteenth day of the first month. The orders were written out word for word as Haman had addressed them to the king's satraps, the governors of every province, and the officials of every people. They were written in the script of each province and the language of each people in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring.
CNBB
12No dia treze do primeiro mês foram chamados os escribas do rei. Como ordenara Amã, mandaram-se cartas a todos os sátrapas do rei e governadores das províncias e chefes dos diversos povos, em nome do rei Assuero. As cartas foram autenticadas com o seu anel,
MSG
13Bulletins were sent out by couriers to all the king's provinces with orders to massacre, kill, and eliminate all the Jews—youngsters and old men, women and babies—on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar, and to plunder their goods.
CNBB
13e logo enviadas, por estafetas, a todas as províncias do reino. Nelas estava a ordem de matar, exterminar e aniquilar todos os judeus, desde os meninos aos anciãos, crianças e mulheres, num só dia, isto é, no dia treze do décimo segundo mês, o mês de Adar, e que seus bens fossem confiscados. Eis a cópia da carta: “O grande rei Artaxerxes aos sátrapas e governadores das cento e vinte e sete províncias que, desde a Índia até a Etiópia, estão sujeitas à sua autoridade. Isto manda o rei: Embora governando muitas nações, e tendo subjugado ao meu império todo o orbe, não quis de modo algum abusar da grandeza do meu poder, mas sempre governar a vida dos meus súbditos agindo com clemência e bondade, sem usar do terror. Mantendo meu reino em segurança e com livre trânsito até as fronteiras, procurei garantir a paz, almejada por todos. Procurando eu saber, de meus conselheiros, de que maneira se alcançaria este objetivo, um deles, que se distingue dos outros pela prudência, boa vontade e inabalável fidelidade, Amã, informou-me que, entre as tribos de toda a terra, está espalhado um povo hostil, o qual, agindo por suas leis contra os costumes de todas as nações, sempre despreza as ordens do rei, impedindo que se mantenha a concórdia das nações, por nós consolidada. Tendo tomado conhecimento disto, vendo que só este povo rebelde segue leis perversas contra toda a raça humana e se opõe aos nossos interesses, comete os priores crimes e impede a paz do reino, mandamos o seguinte: Que todos aqueles que são nomeados na carta de Amã, que preside os negócios do Estado e a quem honramos como a um pai, sejam completamente exterminados com suas mulheres e crianças, pela espada de seus inimigos, no dia quatorze do décimo segundo mês, o mês de Adar, do corrente ano. Que ninguém tenha compaixão deles. Assim, essa gente, já há tempo criminosa, descendo num só dia violentamente à mansão dos mortos, deixará plenamente estável e tranqüila a nossa administração. Quem ocultar essa raça, não terá mais lugar para viver nem entre as pessoas nem entre as aves, e será queimado com fogo santo. E seus bens serão confiscados para o reino! Passai bem”.
MSG
14Copies of the bulletin were to be posted in each province, publicly available to all peoples, to get them ready for that day.
CNBB
14O texto das cartas devia ser promulgado como lei em todas as províncias, para que todos os povos o soubessem e se preparassem para o referido dia.
MSG
15At the king's command, the couriers took off; the order was also posted in the palace complex of Susa. The king and Haman sat back and had a drink while the city of Susa reeled from the news.
CNBB
15Apressaram-se os estafetas, que tinham sido enviados, para cumprir a ordem do rei. Imediatamente foi publicado o decreto em Susa. Enquanto o rei e Amã se banqueteavam, a cidade ficou alvoroçada. Todas as etnias fizeram banquetes. O próprio rei, com Amã, no interior do palácio real, entregava-se a excessos com os amigos. Por outro lado, onde quer que se publicasse o texto da carta, rompia o pranto e o choro lancinante de todos os judeus. E começaram a invocar o Deus de seus antepassados, dizendo: “Senhor Deus, tu só és Deus no céu lá em cima, e não há outro além de ti. Se tivéssemos cumprido a tua lei e teus preceitos, teríamos continuado a viver em segurança e em paz por todo o tempo da nossa vida. Agora, porém, porque não cumprimos os teus mandamentos, caiu sobre nós toda esta tribulação. Tu és junto e clemente, excelso e grande, Senhor, e todos os teus caminhos são justos. Agora, Senhor, não entregues teus filhos ao cativeiro, nem nossas esposas ao estupro e à ruína, tu que tens sido propício a nós desde o Egito até agora. Tem compaixão da tua parte escolhida e não entregues à infâmia a tua herança, deixando os inimigos dominarem sobre nós! ”
Ester 2Ester 4