Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Êxodo 9 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

35 versículos · The Message, 2002

Ex 8ÊxodoEx 10
MSG
1God said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'God, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me.
ARC
1Depois, o SENHOR disse a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
MSG
2If you refuse to release them and continue to hold on to them,
ARC
2Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
MSG
3I'm giving you fair warning: God will come down hard on your livestock out in the fields—horses, donkeys, camels, cattle, sheep—striking them with a severe disease.
ARC
3eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
MSG
4God will draw a sharp line between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. Not one animal that belongs to the Israelites will die.' "
ARC
4E o SENHOR fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
MSG
5Then God set the time: "Tomorrow God will do this thing."
ARC
5E o SENHOR assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o SENHOR esta coisa na terra.
MSG
6And the next day God did it. All the livestock of Egypt died, but not one animal of the Israelites died.
ARC
6E o SENHOR fez esta coisa no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém, do gado dos filhos de Israel, não morreu nenhum.
MSG
7Pharaoh sent men to find out what had happened and there it was: none of the livestock of the Israelites had died—not one death. But Pharaoh stayed stubborn. He wouldn't release the people.
ARC
7E Faraó enviou a ver, e eis que, do gado de Israel, não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
MSG
8God said to Moses and Aaron, "Take fistfuls of soot from a furnace and have Moses throw it into the air right before Pharaoh's eyes;
ARC
8Então, disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai os punhos cheios da cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
MSG
9it will become a film of fine dust all over Egypt and cause sores, an eruption of boils on people and animals throughout Egypt."
ARC
9e tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
MSG
10So they took soot from a furnace, stood in front of Pharaoh, and threw it up into the air. It caused boils to erupt on people and animals.
ARC
10E eles tomaram a cinza do forno e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
MSG
11The magicians weren't able to compete with Moses this time because of the boils—they were covered with boils just like everyone else in Egypt.
ARC
11de maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos e em todos os egípcios.
MSG
12God hardened Pharaoh in his stubbornness. He wouldn't listen, just as God had said to Moses.
ARC
12Porém o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o SENHOR tinha dito a Moisés.
MSG
13God said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh. Tell him, 'God, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me.
ARC
13Então, disse o SENHOR a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
MSG
14This time I am going to strike you and your servants and your people with the full force of my power so you'll get it into your head that there's no one like me anywhere in all the Earth.
ARC
14Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
MSG
15You know that by now I could have struck you and your people with deadly disease and there would be nothing left of you, not a trace.
ARC
15Porque agora tenho estendido a mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência e para que sejas destruído da terra;
MSG
16But for one reason only I've kept you on your feet: To make you recognize my power so that my reputation spreads in all the Earth.
ARC
16mas deveras para isto te mantive, para mostrar o meu poder em ti e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
MSG
17You are still building yourself up at my people's expense. You are not letting them go.
ARC
17Tu ainda te levantas contra o meu povo, para não os deixar ir?
MSG
18So here's what's going to happen: At this time tomorrow I'm sending a terrific hailstorm—there's never been a storm like this in Egypt from the day of its founding until now.
ARC
18Eis que amanhã, por este tempo, farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
MSG
19So get your livestock under roof—everything exposed in the open fields, people and animals, will die when the hail comes down.' "
ARC
19Agora, pois, envia, recolhe o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que for achado no campo e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
MSG
20All of Pharaoh's servants who had respect for God's word got their workers and animals under cover as fast as they could,
ARC
20Quem, dos servos de Faraó, temia a palavra do SENHOR fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
MSG
21but those who didn't take God's word seriously left their workers and animals out in the field.
ARC
21mas aquele que não tinha aplicado a palavra do SENHOR ao seu coração deixou os seus servos e o seu gado no campo.
MSG
22God said to Moses: "Stretch your hands to the skies. Signal the hail to fall all over Egypt on people and animals and crops exposed in the fields of Egypt."
ARC
22Então, disse o SENHOR a Moisés: Estende a mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens, e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
MSG
23Moses lifted his staff to the skies and God sent peals of thunder and hail shot through with lightning strikes. God rained hail down on the land of Egypt.
ARC
23E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o SENHOR deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o SENHOR fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
MSG
24The hail came, hail and lightning—a fierce hailstorm. There had been nothing like it in Egypt in its entire history.
ARC
24E havia saraiva e fogo misturado entre a saraiva, mui grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
MSG
25The hail hit hard all over Egypt. Everything exposed out in the fields, people and animals and crops, was smashed. Even the trees in the fields were shattered.
ARC
25E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo e quebrou todas as árvores do campo.
MSG
26Except for Goshen where the Israelites lived; there was no hail in Goshen.
ARC
26Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
MSG
27Pharaoh summoned Moses and Aaron. He said, "I've sinned for sure this time—God is in the right and I and my people are in the wrong.
ARC
27Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e disse-lhes: Esta vez pequei; o SENHOR é justo, mas eu e o meu povo, ímpios.
MSG
28Pray to God. We've had enough of God's thunder and hail. I'll let you go. The sooner you're out of here the better."
ARC
28Orai ao SENHOR (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
MSG
29Moses said, "As soon as I'm out of the city, I'll stretch out my arms to God. The thunder will stop and the hail end so you'll know that the land is God's land.
ARC
29Então, lhe disse Moisés: Em saindo da cidade, estenderei as mãos ao SENHOR; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do SENHOR.
MSG
30Still, I know that you and your servants have no respect for God."
ARC
30Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do SENHOR Deus.
MSG
31(The flax and the barley were ruined, for they were just ripening,
ARC
31E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho, na cana;
MSG
32but the wheat and spelt weren't hurt—they ripen later.)
ARC
32mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
MSG
33Moses left Pharaoh and the city and stretched out his arms to God. The thunder and hail stopped; the storm cleared.
ARC
33Saiu, pois, Moisés de Faraó, da cidade, e estendeu as mãos ao SENHOR; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
MSG
34But when Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he kept right on sinning, stubborn as ever, both he and his servants.
ARC
34Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou a pecar; e agravou o seu coração, ele e os seus servos.
MSG
35Pharaoh's heart turned rock-hard. He refused to release the Israelites, as God had ordered through Moses.
ARC
35Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o SENHOR tinha dito por Moisés.
Êxodo 8Êxodo 10