Antigo Testamentoáudio
Gênesis 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
26 versículos · The Message, 2002
MSG
RVG
MSG
1Adam slept with Eve his wife. She conceived and had Cain. She said, "I've gotten a man, with God's help!"
RVG
1Y conoció Adán a su esposa Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He adquirido varón de parte de Jehová.
MSG
2Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
RVG
2Y después dio a luz a su hermano Abel. Y Abel fue pastor de ovejas, y Caín fue labrador de la tierra.
MSG
3Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.
RVG
3Y aconteció en el transcurrir del tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda a Jehová.
MSG
4Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering,
RVG
4Y Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, y de su grosura. Y miró Jehová con agrado a Abel y a su ofrenda;
MSG
5but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
RVG
5mas no miró con agrado a Caín y a su ofrenda. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante.
MSG
6God spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?
RVG
6Entonces Jehová dijo a Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué ha decaído tu rostro?
MSG
7If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it."
RVG
7Si bien hicieres, ¿no serás exaltado? Y si no hicieres bien, el pecado está a la puerta; con todo esto, a ti será su deseo, y tú señorearás sobre él.
MSG
8Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
RVG
8Y habló Caín con su hermano Abel. Y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y le mató.
MSG
9God said to Cain, "Where is Abel your brother?"He said, "How should I know? Am I his babysitter?"
RVG
9Y Jehová dijo a Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé. ¿Acaso soy yo guarda de mi hermano?
MSG
10God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
RVG
10Y Él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.
MSG
11From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother.
RVG
11Ahora, pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano:
MSG
12You'll farm this ground, but it will no longer give you its best. You'll be a homeless wanderer on Earth."
RVG
12Cuando labrares la tierra, no te volverá a dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.
MSG
13Cain said to God, "My punishment is too much. I can't take it!
RVG
13Y dijo Caín a Jehová: Mi castigo es más grande de lo que puedo soportar.
MSG
14You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me."
RVG
14He aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré fugitivo y vagabundo en la tierra; y sucederá que cualquiera que me hallare, me matará.
MSG
15God told him, "No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over." God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
RVG
15Y le respondió Jehová: Ciertamente que cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo matase cualquiera que le hallara.
MSG
16Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.
RVG
16Y Caín se fue de la presencia de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.
MSG
17Cain slept with his wife. She conceived and had Enoch. He then built a city and named it after his son, Enoch.
RVG
17Y conoció Caín a su esposa, la cual concibió y dio a luz a Enoc: y edificó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Enoc.
MSG
18Enoch had Irad,Irad had Mehujael,Mehujael had Methushael,Methushael had Lamech.
RVG
18Y a Enoc nació Irad, e Irad engendró a Mehujael, y Mehujael engendró a Matusael, y Matusael engendró a Lamec.
MSG
19Lamech married two wives, Adah and Zillah.
RVG
19Y tomó para sí Lamec dos esposas; el nombre de la una fue Ada, y el nombre de la otra Zila.
MSG
20Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who live in tents and herd cattle.
RVG
20Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y crían ganado.
MSG
21His brother's name was Jubal, the ancestor of all who play the lyre and flute.
RVG
21Y el nombre de su hermano fue Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan arpa y órgano.
MSG
22Zillah gave birth to Tubal-Cain, who worked at the forge making bronze and iron tools. Tubal-Cain's sister was Naamah.
RVG
22Y Zila también dio a luz a Tubal-caín, artífice de toda obra de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal-caín fue Naama.
MSG
23Lamech said to his wives,Adah and Zillah, listen to me;you wives of Lamech, hear me out:I killed a man for wounding me,a young man who attacked me.
RVG
23Y dijo Lamec a sus esposas: Ada y Zila, oíd mi voz; esposas de Lamec, escuchad mi dicho: Que a un varón maté por mi herida, y a un joven por mi golpe:
MSG
24If Cain is avenged seven times,for Lamech it's seventy-seven!
RVG
24Si siete veces será vengado Caín, Lamec en verdad setenta veces siete lo será.
MSG
25Adam slept with his wife again. She had a son whom she named Seth. She said, "God has given me another child in place of Abel whom Cain killed."
RVG
25Y conoció de nuevo Adán a su esposa, la cual dio a luz un hijo, y llamó su nombre Set: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituido otro hijo en lugar de Abel, a quien mató Caín.
MSG
26And then Seth had a son whom he named Enosh.That's when men and women began praying and worshiping in the name of God.
RVG
26Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron a invocar el nombre de Jehová.

