Novo Testamentoáudio
Hebreus 11 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
40 versículos · The Message, 2002
MSG
LBLA
MSG
1The fundamental fact of existence is that this trust in God, this faith, is the firm foundation under everything that makes life worth living. It's our handle on what we can't see.
LBLA
1Ahora bien, la fe es la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve.
MSG
2The act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.
LBLA
2Porque por ella recibieron aprobación los antiguos.
MSG
3By faith, we see the world called into existence by God's word, what we see created by what we don't see.
LBLA
3Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.
MSG
4By an act of faith, Abel brought a better sacrifice to God than Cain. It was what he believed, not what he brought, that made the difference. That's what God noticed and approved as righteous. After all these centuries, that belief continues to catch our notice.
LBLA
4Por la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó el testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y por la fe, estando muerto, todavía habla.
MSG
5By an act of faith, Enoch skipped death completely. "They looked all over and couldn't find him because God had taken him." We know on the basis of reliable testimony that before he was taken "he pleased God."
LBLA
5Por la fe Enoc fue trasladado al cielo para que no viera muerte; y no fue hallado porque Dios lo traslado; porque antes de ser trasladado recibió testimonio de haber agradado a Dios.
MSG
6It's impossible to please God apart from faith. And why? Because anyone who wants to approach God must believe both that he exists and that he cares enough to respond to those who seek him.
LBLA
6Y sin fe es imposible agradar a Dios ; porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que El existe, y que es remunerador de los que le buscan.
MSG
7By faith, Noah built a ship in the middle of dry land. He was warned about something he couldn't see, and acted on what he was told. The result? His family was saved. His act of faith drew a sharp line between the evil of the unbelieving world and the rightness of the believing world. As a result, Noah became intimate with God.
LBLA
7Por la fe Noé, siendo advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor preparó un arca para la salvación de su casa, por la cual condenó al mundo, y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe.
MSG
8By an act of faith, Abraham said yes to God's call to travel to an unknown place that would become his home. When he left he had no idea where he was going.
LBLA
8Por la fe Abraham, al ser llamado, obedeció, saliendo para un lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber adónde iba.
MSG
9By an act of faith he lived in the country promised him, lived as a stranger camping in tents. Isaac and Jacob did the same, living under the same promise.
LBLA
9Por la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como en tierra extraña, viviendo en tiendas como Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,
MSG
10Abraham did it by keeping his eye on an unseen city with real, eternal foundations—the City designed and built by God.
LBLA
10porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.
MSG
11By faith, barren Sarah was able to become pregnant, old woman as she was at the time, because she believed the One who made a promise would do what he said.
LBLA
11También por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel al que lo había prometido.
MSG
12That's how it happened that from one man's dead and shriveled loins there are now people numbering into the millions.
LBLA
12Por lo cual también nació de uno (y éste casi muerto con respecto a esto) una descendencia como las estrellas del cielo en numero, e innumerable como la arena que esta a la orilla del mar.
MSG
13Each one of these people of faith died not yet having in hand what was promised, but still believing. How did they do it? They saw it way off in the distance, waved their greeting, and accepted the fact that they were transients in this world.
LBLA
13Todos éstos murieron en fe, sin haber recibido las promesas, pero habiéndolas visto y aceptado con gusto desde lejos, confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.
MSG
14People who live this way make it plain that they are looking for their true home.
LBLA
14Porque los que dicen tales cosas, claramente dan a entender que buscan una patria propia.
MSG
15If they were homesick for the old country, they could have gone back any time they wanted.
LBLA
15Y si en verdad hubieran estado pensando en aquella patria de donde salieron, habrían tenido oportunidad de volver.
MSG
16But they were after a far better country than that—heaven country. You can see why God is so proud of them, and has a City waiting for them.
LBLA
16Pero en realidad, anhelan una patria mejor, es decir, celestial. Por lo cual, Dios no se avergüenza de ser llamado Dios de ellos, pues les ha preparado una ciudad.
MSG
17By faith, Abraham, at the time of testing, offered Isaac back to God. Acting in faith, he was as ready to return the promised son, his only son, as he had been to receive him—
LBLA
17Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo ;
MSG
18and this after he had already been told, "Your descendants shall come from Isaac."
LBLA
18fue a él a quien se le dijo • En Isaac te sera llamada descendencia.
MSG
19Abraham figured that if God wanted to, he could raise the dead. In a sense, that's what happened when he received Isaac back, alive from off the altar.
LBLA
19El consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir.
MSG
20By an act of faith, Isaac reached into the future as he blessed Jacob and Esau.
LBLA
20Por la fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú, aun respecto a cosas futuras.
MSG
21By an act of faith, Jacob on his deathbed blessed each of Joseph's sons in turn, blessing them with God's blessing, not his own—as he bowed worshipfully upon his staff.
LBLA
21Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró, apoyándose sobre el extremo de su bastón.
MSG
22By an act of faith, Joseph, while dying, prophesied the exodus of Israel, and made arrangements for his own burial.
LBLA
22Por la fe José, al morir, mencionó el éxodo de los hijos de Israel, y dio instrucciones acerca de sus huesos.
MSG
23By an act of faith, Moses' parents hid him away for three months after his birth. They saw the child's beauty, and they braved the king's decree.
LBLA
23Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y no temieron el edicto del rey.
MSG
24By faith, Moses, when grown, refused the privileges of the Egyptian royal house.
LBLA
24Por la fe Moisés, cuando era ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón,
MSG
25He chose a hard life with God's people rather than an opportunistic soft life of sin with the oppressors.
LBLA
25escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado,
MSG
26He valued suffering in the Messiah's camp far greater than Egyptian wealth because he was looking ahead, anticipating the payoff.
LBLA
26considerando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
MSG
27By an act of faith, he turned his heel on Egypt, indifferent to the king's blind rage. He had his eye on the One no eye can see, and kept right on going.
LBLA
27Por la fe salió de Egipto sin temer la ira del rey, porque se mantuvo firme como viendo al Invisible.
MSG
28By an act of faith, he kept the Passover Feast and sprinkled Passover blood on each house so that the destroyer of the firstborn wouldn't touch them.
LBLA
28Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocara.
MSG
29By an act of faith, Israel walked through the Red Sea on dry ground. The Egyptians tried it and drowned.
LBLA
29Por la fe pasaron el mar Rojo como por tierra seca, y cuando los egipcios lo intentaron hacer, se ahogaron.
MSG
30By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.
LBLA
30Por la fe cayeron los muros de Jericó, después de ser rodeados por siete días.
MSG
31By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God.
LBLA
31Por la fe la ramera Rahab no pereció con los desobedientes, por haber recibido a los espías en paz.
MSG
32I could go on and on, but I've run out of time. There are so many more—Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets... .
LBLA
32¿Y qué más diré? Pues el tiempo me faltaría para contar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David • •, Samuel y los profetas;
MSG
33Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions,
LBLA
33quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones,
MSG
34fires, and sword thrusts, turned disadvantage to advantage, won battles, routed alien armies.
LBLA
34apagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada; siendo débiles, fueron hechos fuertes, se hicieron poderosos en la guerra, pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.
MSG
35Women received their loved ones back from the dead. There were those who, under torture, refused to give in and go free, preferring something better: resurrection.
LBLA
35Las mujeres recibieron a sus muertos mediante la resurrección; y otros fueron torturados, no aceptando su liberación, a fin de obtener una mejor resurrección.
MSG
36Others braved abuse and whips, and, yes, chains and dungeons.
LBLA
36Otros • experimentaron vituperios y azotes, y hasta cadenas y prisiones.
MSG
37We have stories of those who were stoned, sawed in two, murdered in cold blood; stories of vagrants wandering the earth in animal skins, homeless, friendless, powerless—
LBLA
37Fueron apedreados, aserrados, tentados •, muertos a espada; anduvieron de aquí para allá cubiertos con pieles de ovejas y de cabras •; destituidos, afligidos, maltratados
MSG
38the world didn't deserve them!—making their way as best they could on the cruel edges of the world.
LBLA
38(de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra.
MSG
39Not one of these people, even though their lives of faith were exemplary, got their hands on what was promised.
LBLA
39Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación por su fe, no recibieron la promesa,
MSG
40God had a better plan for us: that their faith and our faith would come together to make one completed whole, their lives of faith not complete apart from ours.
LBLA
40porque Dios había provisto algo mejor para nosotros, a fin de que ellos no fueran hechos perfectos sin nosotros.

