Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Hebreus 11 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

40 versículos · The Message, 2002

Hb 10HebreusHb 12
MSG
1The fundamental fact of existence is that this trust in God, this faith, is the firm foundation under everything that makes life worth living. It's our handle on what we can't see.
NTV
1La fe es la confianza de que en verdad sucederá lo que esperamos; es lo que nos da la certeza de las cosas que no podemos ver.
MSG
2The act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.
NTV
2Por su fe, la gente de antaño gozó de una buena reputación.
MSG
3By faith, we see the world called into existence by God's word, what we see created by what we don't see.
NTV
3Por la fe entendemos que todo el universo fue formado por orden de Dios, de modo que lo que ahora vemos no vino de cosas visibles.
MSG
4By an act of faith, Abel brought a better sacrifice to God than Cain. It was what he believed, not what he brought, that made the difference. That's what God noticed and approved as righteous. After all these centuries, that belief continues to catch our notice.
NTV
4Fue por la fe que Abel presentó a Dios una ofrenda más aceptable que la que presentó Caín. La ofrenda de Abel demostró que era un hombre justo, y Dios aprobó sus ofrendas. Aunque Abel murió hace mucho tiempo, todavía nos habla por su ejemplo de fe.
MSG
5By an act of faith, Enoch skipped death completely. "They looked all over and couldn't find him because God had taken him." We know on the basis of reliable testimony that before he was taken "he pleased God."
NTV
5Fue por la fe que Enoc ascendió al cielo sin morir, «desapareció porque Dios se lo llevó» ; porque antes de ser llevado, lo conocían como una persona que agradaba a Dios.
MSG
6It's impossible to please God apart from faith. And why? Because anyone who wants to approach God must believe both that he exists and that he cares enough to respond to those who seek him.
NTV
6De hecho, sin fe es imposible agradar a Dios. Todo el que desee acercarse a Dios debe creer que él existe y que él recompensa a los que lo buscan con sinceridad.
MSG
7By faith, Noah built a ship in the middle of dry land. He was warned about something he couldn't see, and acted on what he was told. The result? His family was saved. His act of faith drew a sharp line between the evil of the unbelieving world and the rightness of the believing world. As a result, Noah became intimate with God.
NTV
7Fue por la fe que Noé construyó un barco grande para salvar a su familia del diluvio en obediencia a Dios, quien le advirtió de cosas que nunca antes habían sucedido. Por su fe, Noé condenó al resto del mundo y recibió la justicia que viene por la fe.
MSG
8By an act of faith, Abraham said yes to God's call to travel to an unknown place that would become his home. When he left he had no idea where he was going.
NTV
8Fue por la fe que Abraham obedeció cuando Dios lo llamó para que dejara su tierra y fuera a otra que él le daría por herencia. Se fue sin saber adónde iba.
MSG
9By an act of faith he lived in the country promised him, lived as a stranger camping in tents. Isaac and Jacob did the same, living under the same promise.
NTV
9Incluso cuando llegó a la tierra que Dios le había prometido, vivió allí por fe, pues era como un extranjero que vive en carpas. Lo mismo hicieron Isaac y Jacob, quienes heredaron la misma promesa.
MSG
10Abraham did it by keeping his eye on an unseen city with real, eternal foundations—the City designed and built by God.
NTV
10Abraham esperaba con confianza una ciudad de cimientos eternos, una ciudad diseñada y construida por Dios.
MSG
11By faith, barren Sarah was able to become pregnant, old woman as she was at the time, because she believed the One who made a promise would do what he said.
NTV
11Fue por la fe que hasta Sara pudo tener un hijo, a pesar de ser estéril y demasiado anciana. Ella creyó que Dios cumpliría su promesa.
MSG
12That's how it happened that from one man's dead and shriveled loins there are now people numbering into the millions.
NTV
12Así que una nación entera provino de este solo hombre, quien estaba casi muerto en cuanto a tener hijos; una nación con tantos habitantes que, como las estrellas de los cielos y la arena de la orilla del mar, es imposible contar.
MSG
13Each one of these people of faith died not yet having in hand what was promised, but still believing. How did they do it? They saw it way off in the distance, waved their greeting, and accepted the fact that they were transients in this world.
NTV
13Todas estas personas murieron aún creyendo lo que Dios les había prometido. Y aunque no recibieron lo prometido lo vieron desde lejos y lo aceptaron con gusto. Coincidieron en que eran extranjeros y nómadas aquí en este mundo.
MSG
14People who live this way make it plain that they are looking for their true home.
NTV
14Es obvio que quienes se expresan así esperan tener su propio país.
MSG
15If they were homesick for the old country, they could have gone back any time they wanted.
NTV
15Si hubieran añorado el país del que salieron, bien podrían haber regresado.
MSG
16But they were after a far better country than that—heaven country. You can see why God is so proud of them, and has a City waiting for them.
NTV
16Sin embargo, buscaban un lugar mejor, una patria celestial. Por eso, Dios no se avergüenza de ser llamado el Dios de ellos, pues les ha preparado una ciudad.
MSG
17By faith, Abraham, at the time of testing, offered Isaac back to God. Acting in faith, he was as ready to return the promised son, his only son, as he had been to receive him—
NTV
17Fue por la fe que Abraham ofreció a Isaac en sacrificio cuando Dios lo puso a prueba. Abraham, quien había recibido las promesas de Dios, estuvo dispuesto a sacrificar a su único hijo, Isaac,
MSG
18and this after he had already been told, "Your descendants shall come from Isaac."
NTV
18aun cuando Dios le había dicho: «Isaac es el hijo mediante el cual procederán tus descendientes» .
MSG
19Abraham figured that if God wanted to, he could raise the dead. In a sense, that's what happened when he received Isaac back, alive from off the altar.
NTV
19Abraham llegó a la conclusión de que si Isaac moría, Dios tenía el poder para volverlo a la vida; y en cierto sentido, Abraham recibió de vuelta a su hijo de entre los muertos.
MSG
20By an act of faith, Isaac reached into the future as he blessed Jacob and Esau.
NTV
20Fue por la fe que Isaac prometió a sus hijos, Jacob y Esaú, bendiciones para el futuro.
MSG
21By an act of faith, Jacob on his deathbed blessed each of Joseph's sons in turn, blessing them with God's blessing, not his own—as he bowed worshipfully upon his staff.
NTV
21Fue por la fe que Jacob, cuando ya era anciano y estaba por morir, bendijo a cada uno de los hijos de José y se inclinó para adorar, apoyado en su vara.
MSG
22By an act of faith, Joseph, while dying, prophesied the exodus of Israel, and made arrangements for his own burial.
NTV
22Fue por la fe que José, cuando iba a morir, declaró con confianza que el pueblo de Israel saldría de Egipto. Incluso les mandó que se llevaran sus huesos cuando ellos salieran.
MSG
23By an act of faith, Moses' parents hid him away for three months after his birth. They saw the child's beauty, and they braved the king's decree.
NTV
23Fue por la fe que cuando nació Moisés, sus padres lo escondieron durante tres meses. Vieron que Dios les había dado un hijo fuera de lo común y no tuvieron temor de desobedecer la orden del rey.
MSG
24By faith, Moses, when grown, refused the privileges of the Egyptian royal house.
NTV
24Fue por la fe que Moisés, cuando ya fue adulto, rehusó llamarse hijo de la hija del faraón.
MSG
25He chose a hard life with God's people rather than an opportunistic soft life of sin with the oppressors.
NTV
25Prefirió ser maltratado con el pueblo de Dios a disfrutar de los placeres momentáneos del pecado.
MSG
26He valued suffering in the Messiah's camp far greater than Egyptian wealth because he was looking ahead, anticipating the payoff.
NTV
26Consideró que era mejor sufrir por causa de Cristo que poseer los tesoros de Egipto, pues tenía la mirada puesta en la gran recompensa que recibiría.
MSG
27By an act of faith, he turned his heel on Egypt, indifferent to the king's blind rage. He had his eye on the One no eye can see, and kept right on going.
NTV
27Fue por la fe que Moisés salió de la tierra de Egipto sin temer el enojo del rey. Siguió firme en su camino porque tenía los ojos puestos en el Invisible.
MSG
28By an act of faith, he kept the Passover Feast and sprinkled Passover blood on each house so that the destroyer of the firstborn wouldn't touch them.
NTV
28Fue por la fe que Moisés ordenó que el pueblo de Israel celebrara la Pascua y rociara con sangre los marcos de las puertas para que el ángel de la muerte no matara a ninguno de sus primeros hijos varones.
MSG
29By an act of faith, Israel walked through the Red Sea on dry ground. The Egyptians tried it and drowned.
NTV
29Fue por la fe que el pueblo de Israel atravesó el mar Rojo como si estuviera pisando tierra seca, pero cuando los egipcios intentaron seguirlos, murieron todos ahogados.
MSG
30By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.
NTV
30Fue por la fe que el pueblo de Israel marchó alrededor de Jericó durante siete días, y las murallas se derrumbaron.
MSG
31By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God.
NTV
31Fue por la fe que Rahab, la prostituta, no fue destruida junto con los habitantes de su ciudad que se negaron a obedecer a Dios. Pues ella había recibido en paz a los espías.
MSG
32I could go on and on, but I've run out of time. There are so many more—Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets... .
NTV
32¿Cuánto más les tengo que decir? Se necesitaría demasiado tiempo para contarles acerca de la fe de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y todos los profetas.
MSG
33Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions,
NTV
33Por la fe esas personas conquistaron reinos, gobernaron con justicia y recibieron lo que Dios les había prometido. Cerraron bocas de leones,
MSG
34fires, and sword thrusts, turned disadvantage to advantage, won battles, routed alien armies.
NTV
34apagaron llamas de fuego y escaparon de morir a filo de espada. Su debilidad se convirtió en fortaleza. Llegaron a ser poderosos en batalla e hicieron huir a ejércitos enteros.
MSG
35Women received their loved ones back from the dead. There were those who, under torture, refused to give in and go free, preferring something better: resurrection.
NTV
35Hubo mujeres que recibieron otra vez con vida a sus seres queridos que habían muerto. Sin embargo, otros fueron torturados, porque rechazaron negar a Dios a cambio de la libertad. Ellos pusieron su esperanza en una vida mejor que viene después de la resurrección.
MSG
36Others braved abuse and whips, and, yes, chains and dungeons.
NTV
36Algunos fueron ridiculizados y sus espaldas fueron laceradas con látigos; otros fueron encadenados en prisiones.
MSG
37We have stories of those who were stoned, sawed in two, murdered in cold blood; stories of vagrants wandering the earth in animal skins, homeless, friendless, powerless—
NTV
37Algunos murieron apedreados, a otros los cortaron por la mitad con una sierra y a otros los mataron a espada. Algunos anduvieron vestidos con pieles de ovejas y cabras, desposeídos y oprimidos y maltratados.
MSG
38the world didn't deserve them!—making their way as best they could on the cruel edges of the world.
NTV
38Este mundo no era digno de ellos. Vagaron por desiertos y montañas, se escondieron en cuevas y hoyos de la tierra.
MSG
39Not one of these people, even though their lives of faith were exemplary, got their hands on what was promised.
NTV
39Debido a su fe, todas esas personas gozaron de una buena reputación, aunque ninguno recibió todo lo que Dios le había prometido.
MSG
40God had a better plan for us: that their faith and our faith would come together to make one completed whole, their lives of faith not complete apart from ours.
NTV
40Pues Dios tenía preparado algo mejor para nosotros, de modo que ellos no llegaran a la perfección sin nosotros.
Hebreus 10Hebreus 12