Novo Testamentoáudio
Hebreus 12 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
29 versículos · The Message, 2002
MSG
VFL
MSG
1Do you see what this means—all these pioneers who blazed the way, all these veterans cheering us on? It means we'd better get on with it. Strip down, start running—and never quit! No extra spiritual fat, no parasitic sins.
VFL
1E quanto a nós, temos esta grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, vamos pôr de lado tudo o que nos atrapalha, o pecado que nos amarra, e vamos correr com perseverança a corrida que está à nossa frente.
MSG
2Keep your eyes on Jesus, who both began and finished this race we're in. Study how he did it. Because he never lost sight of where he was headed—that exhilarating finish in and with God—he could put up with anything along the way: cross, shame, whatever. And now he's there, in the place of honor, right alongside God.
VFL
2Vamos fixar os nossos olhos em Jesus, que é a fonte da nossa fé e é quem a torna completa. Ele, em troca da alegria que lhe tinha sido oferecida, suportou a cruz, sem fazer caso da humilhação que sofreu. E agora ele está sentado à direita do trono de Deus.
MSG
3When you find yourselves flagging in your faith, go over that story again, item by item, that long litany of hostility he plowed through. That will shoot adrenaline into your souls!
VFL
3Portanto, pensem em Jesus, que suportou tão grande oposição dos pecadores contra si mesmo, para que assim vocês não fiquem nem cansados nem desanimados.
MSG
4In this all-out match against sin, others have suffered far worse than you, to say nothing of what Jesus went through—all that bloodshed!
VFL
4Na luta de vocês contra o pecado, vocês ainda não tiveram que combater até a morte.
MSG
5So don't feel sorry for yourselves. Or have you forgotten how good parents treat children, and that God regards you as his children? My dear child, don't shrug off God's discipline, but don't be crushed by it either.
VFL
5Será que vocês já se esqueceram das palavras de encorajamento que lhes foram dirigidas como a filhos? As Escrituras dizem: “Meu filho, não despreze a correção que vem do Senhor, nem fique desanimado quando você for reprovado por ele;
MSG
6It's the child he loves that he disciplines; the child he embraces, he also corrects.
VFL
6pois o Senhor repreende quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho”.
MSG
7God is educating you; that's why you must never drop out. He's treating you as dear children. This trouble you're in isn't punishment; it's training,
VFL
7Suportem o sofrimento como se fosse o castigo dado por um pai, porque o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido por seu pai? Claro que não!
MSG
8the normal experience of children. Only irresponsible parents leave children to fend for themselves. Would you prefer an irresponsible God?
VFL
8Se vocês não forem disciplinados assim como todos os filhos de Deus o são, então vocês não são filhos verdadeiros, mas sim filhos ilegítimos.
MSG
9We respect our own parents for training and not spoiling us, so why not embrace God's training so we can truly live?
VFL
9Além disso, todos nós tínhamos os nossos pais humanos, os quais nos disciplinavam e nós os respeitávamos. Assim, devemos obedecer muito mais ao Pai celestial e, então, viveremos!
MSG
10While we were children, our parents did what seemed best to them. But God is doing what is best for us, training us to live God's holy best.
VFL
10Nossos pais nos disciplinaram por pouco tempo, da maneira que eles achavam que era melhor. Deus, porém, nos disciplina para o nosso bem, a fim de podermos participar da sua santidade.
MSG
11At the time, discipline isn't much fun. It always feels like it's going against the grain. Later, of course, it pays off handsomely, for it's the well-trained who find themselves mature in their relationship with God.
VFL
11De fato, toda disciplina no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Mais tarde, entretanto, depois de termos aprendido mediante a disciplina, temos uma vida de justiça e de paz.
MSG
12So don't sit around on your hands! No more dragging your feet!
VFL
12Portanto, restabeleçam as suas mãos cansadas, fortaleçam os seus joelhos fracos
MSG
13Clear the path for long-distance runners so no one will trip and fall, so no one will step in a hole and sprain an ankle. Help each other out. And run for it!
VFL
13e andem por caminhos retos. Dessa forma, aquele que é manco não terá mais fraqueza em seus pés, mas sim, ficará curado.
MSG
14Work at getting along with each other and with God. Otherwise you'll never get so much as a glimpse of God.
VFL
14Esforcem-se para viver em paz com todos e ter uma vida santa; pois sem a santidade ninguém verá o Senhor.
MSG
15Make sure no one gets left out of God's generosity. Keep a sharp eye out for weeds of bitter discontent. A thistle or two gone to seed can ruin a whole garden in no time.
VFL
15Tenham cuidado para que ninguém falhe em alcançar a graça de Deus. Tenham cuidado para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce, causa danos, e prejudica a muitos.
MSG
16Watch out for the Esau syndrome: trading away God's lifelong gift in order to satisfy a short-term appetite.
VFL
16E tomem cuidado também para que ninguém seja sexualmente imoral ou não tenha respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que por um prato de comida vendeu os seus direitos de filho mais velho.
MSG
17You well know how Esau later regretted that impulsive act and wanted God's blessing—but by then it was too late, tears or no tears.
VFL
17Depois, como vocês sabem, ele quis receber a bênção do pai. Mas foi rejeitado, pois não encontrou um modo de mudar o que ele havia feito, embora tivesse procurado fazer isso até chorando.
MSG
18Unlike your ancestors, you didn't come to Mount Sinai—all that volcanic blaze and earthshaking rumble—
VFL
18Vocês não vieram para perto do monte que se podia tocar e que estava pegando fogo, assim como o povo de Israel veio. Vocês não vieram para a escuridão ou para as trevas ou para a tempestade.
MSG
19to hear God speak. The earsplitting words and soul-shaking message terrified them and they begged him to stop.
VFL
19Vocês também não vieram para o som da trombeta ou para o som de uma voz, pois todos os que ouviam o que a voz dizia imploravam para que ela não lhes falasse mais.
MSG
20When they heard the words—"If an animal touches the Mountain, it's as good as dead"—they were afraid to move.
VFL
20Eles tinham feito isso pois não podiam mais suportar o que lhes era ordenado, isto é: “Todo aquele que tocar no monte deve ser apedrejado, mesmo que seja um animal”.
MSG
21Even Moses was terrified.
VFL
21Na verdade, o espetáculo era tão horrível que Moisés disse: “Estou tremendo de medo”.
MSG
22No, that's not your experience at all. You've come to Mount Zion, the city where the living God resides. The invisible Jerusalem is populated by throngs of festive angels
VFL
22Mas vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, que é a Jerusalém celestial com seus milhares de anjos. Vocês vieram para a alegre
MSG
23and Christian citizens. It is the city where God is Judge, with judgments that make us just.
VFL
23reunião dos filhos mais velhos de Deus, cujos nomes estão escritos no céu. Vocês vieram para Deus, o Juiz de todos, para os espíritos dos justos que foram aperfeiçoados,
MSG
24You've come to Jesus, who presents us with a new covenant, a fresh charter from God. He is the Mediator of this covenant. The murder of Jesus, unlike Abel's—a homicide that cried out for vengeance—became a proclamation of grace.
VFL
24para Jesus, que é o Mediador da nova aliança, e para o sangue que os purifica e promete coisas muito melhores que o sangue de Abel.
MSG
25So don't turn a deaf ear to these gracious words. If those who ignored earthly warnings didn't get away with it, what will happen to us if we turn our backs on heavenly warnings?
VFL
25Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. As pessoas que se recusaram a ouvir as advertências de Deus aqui na terra, não escaparam. Por isso, muito menos escaparemos nós, se rejeitarmos as advertências que recebermos do céu.
MSG
26His voice that time shook the earth to its foundations; this time—he's told us this quite plainly—he'll also rock the heavens: "One last shaking, from top to bottom, stem to stern."
VFL
26Naquele tempo a voz de Deus fez estremecer a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: “Ainda mais uma vez eu farei estremecer não somente a terra, mas também o céu”.
MSG
27The phrase "one last shaking" means a thorough housecleaning, getting rid of all the historical and religious junk so that the unshakable essentials stand clear and uncluttered.
VFL
27As palavras “ainda mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e destruídas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
MSG
28Do you see what we've got? An unshakable kingdom! And do you see how thankful we must be? Not only thankful, but brimming with worship, deeply reverent before God. For God is not an indifferent bystander.
VFL
28Portanto, desde que estamos recebendo um reino que não pode ser abalado, devemos estar agradecidos e adorar a Deus da maneira que lhe seja agradável, com reverência e temor,
MSG
29He's actively cleaning house, torching all that needs to burn, and he won't quit until it's all cleansed. God himself is Fire!
VFL
29pois o nosso Deus é como um fogo destruidor.

