Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Hebreus 13 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

25 versículos · The Message, 2002

Hb 12Hebreus
MSG
1Stay on good terms with each other, held together by love.
DE-HFA
1Liebt einander weiterhin als Brüder und Schwestern.
MSG
2Be ready with a meal or a bed when it's needed. Why, some have extended hospitality to angels without ever knowing it!
DE-HFA
2Vergesst nicht, Gastfreundschaft zu üben! Denn ohne es zu wissen, haben manche auf diese Weise Engel bei sich aufgenommen.
MSG
3Regard prisoners as if you were in prison with them. Look on victims of abuse as if what happened to them had happened to you.
DE-HFA
3Kümmert euch um alle, die wegen ihres Glaubens gefangen sind. Sorgt für sie wie für euch selbst. Steht den Christen bei, die verhört und misshandelt werden. Leidet mit ihnen, als würden die Schläge euch treffen.
MSG
4Honor marriage, and guard the sacredness of sexual intimacy between wife and husband. God draws a firm line against casual and illicit sex.
DE-HFA
4Achtet die Ehe und haltet euch als Ehepartner die Treue. Gott wird jeden verurteilen, der sexuell unmoralisch lebt und die Ehe bricht.
MSG
5Don't be obsessed with getting more material things. Be relaxed with what you have. Since God assured us, "I'll never let you down, never walk off and leave you,"
DE-HFA
5Seid nicht hinter dem Geld her, sondern seid zufrieden mit dem, was ihr habt. Denn Gott hat uns versprochen: »Ich lasse dich nicht im Stich, nie wende ich mich von dir ab.«
MSG
6we can boldly quote, God is there, ready to help; I'm fearless no matter what. Who or what can get to me?
DE-HFA
6Deshalb können wir voller Vertrauen bekennen: »Der Herr hilft mir, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun?«
MSG
7Appreciate your pastoral leaders who gave you the Word of God. Take a good look at the way they live, and let their faithfulness instruct you, as well as their truthfulness. There should be a consistency that runs through us all.
DE-HFA
7Denkt an die Leiter eurer Gemeinden, die euch Gottes Botschaft weitersagten! Vergesst nicht, wie sie Gott bis zu ihrem Lebensende die Treue gehalten haben. Nehmt euch ihren Glauben zum Vorbild.
MSG
8For Jesus doesn't change—yesterday, today, tomorrow, he's always totally himself.
DE-HFA
8Jesus Christus ist und bleibt derselbe, gestern, heute und für immer.
MSG
9Don't be lured away from him by the latest speculations about him. The grace of Christ is the only good ground for life. Products named after Christ don't seem to do much for those who buy them.
DE-HFA
9Darum lasst euch nicht durch alle möglichen Lehren in die Irre führen. Es ist das Größte, wenn jemand seine ganze Hoffnung auf Gottes Gnade setzt und sich durch nichts davon abbringen lässt. Fest im Glauben wird man nicht, indem man bestimmte Speisevorschriften befolgt. Das hat noch niemandem genützt.
MSG
10The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot.
DE-HFA
10Wir haben einen Altar, das Kreuz, an dem Jesus seinen Leib als Opfer darbrachte. Daran haben die keinen Anteil, die ihre Rettung von den Opfern im jüdischen Heiligtum erwarten.
MSG
11In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin.
DE-HFA
11Einmal im Jahr — am großen Versöhnungstag — bringt der Hohepriester das Blut von Opfertieren in das Allerheiligste, um die Sünden des Volkes zu sühnen. Die Tiere selbst werden aber außerhalb der Stadt verbrannt.
MSG
12It's the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God's altar to cleanse his people.
DE-HFA
12So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
MSG
13So let's go outside, where Jesus is, where the action is—not trying to be privileged insiders, but taking our share in the abuse of Jesus.
DE-HFA
13Lasst uns zu ihm hinausgehen und die Verachtung mittragen, die ihn getroffen hat.
MSG
14This "insider world" is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come.
DE-HFA
14Denn auf dieser Erde gibt es keine Stadt, in der wir für immer zu Hause sein können. Sehnsüchtig warten wir auf die Stadt, die im Himmel für uns erbaut ist.
MSG
15Let's take our place outside with Jesus, no longer pouring out the sacrificial blood of animals but pouring out sacrificial praises from our lips to God in Jesus' name.
DE-HFA
15Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
MSG
16Make sure you don't take things for granted and go slack in working for the common good; share what you have with others. God takes particular pleasure in acts of worship—a different kind of "sacrifice"—that take place in kitchen and workplace and on the streets.
DE-HFA
16Und vergesst nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen. An solchen Opfern hat Gott Freude.
MSG
17Be responsive to your pastoral leaders. Listen to their counsel. They are alert to the condition of your lives and work under the strict supervision of God. Contribute to the joy of their leadership, not its drudgery. Why would you want to make things harder for them?
DE-HFA
17Hört auf die Leiter eurer Gemeinden und ordnet euch ihnen unter. Sie müssen einmal Rechenschaft über euch ablegen, denn sie sind für euch verantwortlich. Macht ihnen das nicht zu schwer; sie sollen doch ihre Aufgabe mit Freude tun und sie nicht als eine bedrückende Last empfinden. Dies würde euch nur selbst schaden.
MSG
18Pray for us. We have no doubts about what we're doing or why, but it's hard going and we need your prayers. All we care about is living well before God.
DE-HFA
18Betet für uns! Wir haben ein gutes Gewissen, denn wir wollen in jeder Weise ein Leben führen, das Gott gefällt.
MSG
19Pray that we may be together soon.
DE-HFA
19Betet vor allem darum, dass ich bald wieder zu euch kommen kann.
MSG
20May God, who puts all things together, makes all things whole, Who made a lasting mark through the sacrifice of Jesus, the sacrifice of blood that sealed the eternal covenant, Who led Jesus, our Great Shepherd, up and alive from the dead,
DE-HFA
20Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, in jeder Hinsicht das Gute zu tun und seinen Willen zu erfüllen. Er hat unseren Herrn Jesus Christus von den Toten auferweckt. Ihn, durch dessen Blut der neue und ewig gültige Bund geschlossen wurde, ihn hat er zum wahren Hirten seiner Herde gemacht. Jesus Christus wird euch die Kraft geben, das zu tun, was Gott gefällt. Ihm gebührt alle Ehre in Ewigkeit. Amen.
MSG
21Now put you together, provide you with everything you need to please him, Make us into what gives him most pleasure, by means of the sacrifice of Jesus, the Messiah. All glory to Jesus forever and always! Oh, yes, yes, yes.
DE-HFA
MSG
22Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.
DE-HFA
22Ich bitte euch, liebe Brüder und Schwestern: Lasst euch von meinem Brief ermahnen und ermutigen! Ich habe euch ja nur kurz geschrieben.
MSG
23You'll be glad to know that Timothy has been let out of prison. If he leaves soon, I'll come with him and get to see you myself.
DE-HFA
23Zum Schluss möchte ich euch noch mitteilen, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist. Sobald er kommt, wollen wir euch gemeinsam besuchen.
MSG
24Say hello to your pastoral leaders and all the congregations. Everyone here in Italy wants to be remembered to you.
DE-HFA
24Viele Grüße sende ich an eure Gemeinden und an alle ihre Leiter. Die Christen aus Italien lassen euch grüßen.
MSG
25Grace be with you, every one.
DE-HFA
25Gottes Gnade sei mit euch!
Hebreus 12Ver todos os livros →