Novo Testamentoáudio
Hebreus 13 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
25 versículos · The Message, 2002
MSG
VFL
MSG
1Stay on good terms with each other, held together by love.
VFL
1Não deixem de amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
MSG
2Be ready with a meal or a bed when it's needed. Why, some have extended hospitality to angels without ever knowing it!
VFL
2Não deixem de ser hospitaleiros; pois alguns, sendo hospitaleiros, sem saber, receberam anjos.
MSG
3Regard prisoners as if you were in prison with them. Look on victims of abuse as if what happened to them had happened to you.
VFL
3Lembrem-se dos que estão presos, como se vocês estivessem presos com eles. Lembrem-se dos que são maltratados, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
MSG
4Honor marriage, and guard the sacredness of sexual intimacy between wife and husband. God draws a firm line against casual and illicit sex.
VFL
4O casamento deve ser honrado por todos, e todo casamento deve ser mantido puro, porque Deus vai julgar aqueles que são sexualmente imorais e os adúlteros.
MSG
5Don't be obsessed with getting more material things. Be relaxed with what you have. Since God assured us, "I'll never let you down, never walk off and leave you,"
VFL
5Não deixem que a vida de vocês seja dominada pelo amor ao dinheiro. Contentem-se com as coisas que vocês têm, pois Deus tem dito: “Eu nunca o deixarei; eu jamais o abandonarei”.
MSG
6we can boldly quote, God is there, ready to help; I'm fearless no matter what. Who or what can get to me?
VFL
6Assim, nós podemos dizer com confiança: “O Senhor é quem me ajuda, não terei medo; ninguém poderá me fazer mal”.
MSG
7Appreciate your pastoral leaders who gave you the Word of God. Take a good look at the way they live, and let their faithfulness instruct you, as well as their truthfulness. There should be a consistency that runs through us all.
VFL
7Lembrem-se dos seus líderes, os quais lhes anunciaram a mensagem de Deus; reflitam sobre o fim da vida deles e imitem a fé que eles tiveram.
MSG
8For Jesus doesn't change—yesterday, today, tomorrow, he's always totally himself.
VFL
8Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje, e para sempre.
MSG
9Don't be lured away from him by the latest speculations about him. The grace of Christ is the only good ground for life. Products named after Christ don't seem to do much for those who buy them.
VFL
9Não se deixem envolver por todos os tipos de ensinos estranhos. O que vale são os corações de vocês estarem fortalecidos pela graça de Deus, e não pela obediência a regras a respeito de alimentos. Obedecer a essas regras não lhes traz nenhum benefício.
MSG
10The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot.
VFL
10Nós possuímos um sacrifício em nosso altar, e os sacerdotes que servem no tabernáculo não têm o direito de comer dele.
MSG
11In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin.
VFL
11O sumo sacerdote mata os animais e leva o seu sangue para o Lugar Santíssimo como oferta pelo pecado. Depois disto, os corpos daqueles animais são queimados fora do acampamento.
MSG
12It's the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God's altar to cleanse his people.
VFL
12Foi por isso que Jesus também sofreu fora da cidade, para que, pelo seu próprio sangue, santificasse o seu povo.
MSG
13So let's go outside, where Jesus is, where the action is—not trying to be privileged insiders, but taking our share in the abuse of Jesus.
VFL
13Vamos, pois, chegar até ele fora do acampamento, suportando a mesma desonra que ele suportou.
MSG
14This "insider world" is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come.
VFL
14Na verdade, nós não temos uma cidade permanente aqui, mas buscamos a cidade que há de vir.
MSG
15Let's take our place outside with Jesus, no longer pouring out the sacrificial blood of animals but pouring out sacrificial praises from our lips to God in Jesus' name.
VFL
15Por meio de Jesus, portanto, vamos sempre oferecer a Deus um sacrifício de louvor, que é a oferta dada por lábios que testemunham a respeito do seu nome.
MSG
16Make sure you don't take things for granted and go slack in working for the common good; share what you have with others. God takes particular pleasure in acts of worship—a different kind of "sacrifice"—that take place in kitchen and workplace and on the streets.
VFL
16Não deixem de fazer o bem nem de ajudar uns aos outros, pois são estes os sacrifícios que agradam a Deus.
MSG
17Be responsive to your pastoral leaders. Listen to their counsel. They are alert to the condition of your lives and work under the strict supervision of God. Contribute to the joy of their leadership, not its drudgery. Why would you want to make things harder for them?
VFL
17Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles; pois eles cuidam que vocês alcancem a vida eterna, sabendo que vão prestar contas disso a Deus. Obedeçam-lhes, para que eles possam fazer este trabalho com alegria, e não como se fosse um peso, pois isto não traria nenhuma vantagem a vocês.
MSG
18Pray for us. We have no doubts about what we're doing or why, but it's hard going and we need your prayers. All we care about is living well before God.
VFL
18Orem por nós, pois temos certeza de que nossa consciência está tranquila, uma vez que procuramos sempre nos portar bem em todas as coisas.
MSG
19Pray that we may be together soon.
VFL
19E eu lhes peço que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
MSG
20May God, who puts all things together, makes all things whole, Who made a lasting mark through the sacrifice of Jesus, the sacrifice of blood that sealed the eternal covenant, Who led Jesus, our Great Shepherd, up and alive from the dead,
VFL
20O Deus que traz a paz foi quem ressuscitou a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas. Deus o ressuscitou por causa do seu sangue, e é por meio deste sangue que a aliança eterna é selada.
MSG
21Now put you together, provide you with everything you need to please him, Make us into what gives him most pleasure, by means of the sacrifice of Jesus, the Messiah. All glory to Jesus forever and always! Oh, yes, yes, yes.
VFL
21Que esse mesmo Deus os aperfeiçoe a fim de que vocês cumpram a sua vontade. Que ele, por meio de Jesus Cristo, faça em nós tudo o que lhe agrada. A Cristo seja dada a glória para todo o sempre. Amém.
MSG
22Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.
VFL
22Eu ainda lhes peço, irmãos, que ouçam com paciência estas palavras de encorajamento pois, afinal de contas, esta carta não é muito longa.
MSG
23You'll be glad to know that Timothy has been let out of prison. If he leaves soon, I'll come with him and get to see you myself.
VFL
23Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for vê-los.
MSG
24Say hello to your pastoral leaders and all the congregations. Everyone here in Italy wants to be remembered to you.
VFL
24Lembranças a todos os seus líderes, bem como a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
MSG
25Grace be with you, every one.
VFL
25Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

