Novo Testamentoáudio
Hebreus 2 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
18 versículos · The Message, 2002
MSG
ACF
MSG
1It's crucial that we keep a firm grip on what we've heard so that we don't drift off.
ACF
1PORTANTO, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
MSG
2If the old message delivered by the angels was valid and nobody got away with anything,
ACF
2Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
MSG
3do you think we can risk neglecting this latest message, this magnificent salvation? First of all, it was delivered in person by the Master, then accurately passed on to us by those who heard it from him.
ACF
3Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
MSG
4All the while God was validating it with gifts through the Holy Spirit, all sorts of signs and miracles, as he saw fit.
ACF
4Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
MSG
5God didn't put angels in charge of this business of salvation that we're dealing with here.
ACF
5Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
MSG
6It says in Scripture, What is man and woman that you bother with them; why take a second look their way?
ACF
6Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
MSG
7You made them not quite as high as angels, bright with Eden's dawn light;
ACF
7Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, De glória e de honra o coroaste, E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
MSG
8Then you put them in charge of your entire handcrafted world. When God put them in charge of everything, nothing was excluded. But we don't see it yet, don't see everything under human jurisdiction.
ACF
8Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
MSG
9What we do see is Jesus, made "not quite as high as angels," and then, through the experience of death, crowned so much higher than any angel, with a glory "bright with Eden's dawn light." In that death, by God's grace, he fully experienced death in every person's place.
ACF
9Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
MSG
10It makes good sense that the God who got everything started and keeps everything going now completes the work by making the Salvation Pioneer perfect through suffering as he leads all these people to glory.
ACF
10Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
MSG
11Since the One who saves and those who are saved have a common origin, Jesus doesn't hesitate to treat them as family,
ACF
11Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
MSG
12saying, I'll tell my good friends, my brothers and sisters, all I know about you; I'll join them in worship and praise to you.
ACF
12Dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
MSG
13Again, he puts himself in the same family circle when he says, Even I live by placing my trust in God. And yet again, I'm here with the children God gave me.
ACF
13E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
MSG
14Since the children are made of flesh and blood, it's logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil's hold on death
ACF
14E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
MSG
15and freed all who cower through life, scared to death of death.
ACF
15E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
MSG
16It's obvious, of course, that he didn't go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham.
ACF
16Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
MSG
17That's why he had to enter into every detail of human life. Then, when he came before God as high priest to get rid of the people's sins,
ACF
17Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
MSG
18he would have already experienced it all himself—all the pain, all the testing—and would be able to help where help was needed.
ACF
18Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

