Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

15 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

35 versículos · The Message, 2002

Jó 14Jó 16
MSG
1Eliphaz of Teman spoke a second time:
DE-HFA
1Da antwortete Elifas aus Teman:
MSG
2"If you were truly wise, would you sound so much like awindbag, belching hot air?
DE-HFA
2»Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!
MSG
3Would you talk nonsense in the middle of a serious argument,babbling baloney?
DE-HFA
3Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
MSG
4Look at you! You trivialize religion,turn spiritual conversation into empty gossip.
DE-HFA
4Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
MSG
5It's your sin that taught you to talk this way.You chose an education in fraud.
DE-HFA
5Hinter vielen Worten willst du deine Schuld verstecken, listig lenkst du von ihr ab!
MSG
6Your own words have exposed your guilt.It's nothing I've said—you've incriminated yourself!
DE-HFA
6Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen — du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
MSG
7Do you think you're the first person to have to deal withthese things?Have you been around as long as the hills?
DE-HFA
7Bist du als erster Mensch geboren worden, noch ehe Gott die Berge schuf?
MSG
8Were you listening in when God planned all this?Do you think you're the only one who knows anything?
DE-HFA
8Hast du etwa Gottes geheime Beratungen belauscht und kennst seine Pläne? Du meinst wohl, du hast die Weisheit gepachtet!
MSG
9What do you know that we don't know?What insights do you have that we've missed?
DE-HFA
9Was weißt du denn, das wir nicht auch schon wüssten; was du begriffen hast, begreifen wir schon längst!
MSG
10Gray beards and white hair back us up—old folks who've been around a lot longer than you.
DE-HFA
10Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
MSG
11Are God's promises not enough for you,spoken so gently and tenderly?
DE-HFA
11Hiob, Gott will dich trösten! Ist dir das gar nichts wert? Durch uns redet er dich freundlich an.
MSG
12Why do you let your emotions take over,lashing out and spitting fire,
DE-HFA
12Was erlaubst du dir! Du lässt dich vom Ärger mitreißen, aus deinen Augen sprüht der Zorn;
MSG
13Pitting your whole being against Godby letting words like this come out of your mouth?
DE-HFA
13so ziehst du gegen Gott zu Felde und klagst ihn erbittert an!
MSG
14Do you think it's possible for any mere mortal to be sinlessin God's sight,for anyone born of a human mother to get it all together?
DE-HFA
14Welcher Mensch ist wirklich schuldlos, wer kann vor Gott bestehen?
MSG
15Why, God can't even trust his holy angels.He sees the flaws in the very heavens themselves,
DE-HFA
15Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
MSG
16So how much less we humans, smelly and foul,who lap up evil like water?
DE-HFA
16Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
MSG
17"I've a thing or two to tell you, so listen up!I'm letting you in on my views;
DE-HFA
17Hör mir zu, Hiob! Ich will dir etwas erklären, was ich aus eigener Erfahrung weiß,
MSG
18It's what wise men and women have always taught,holding nothing back from what they were taught
DE-HFA
18es stimmt auch mit den Worten der alten, weisen Männer überein. Sie wiederum haben es von ihren Vätern gelernt,
MSG
19By their parents, back in the dayswhen they had this land all to themselves:
DE-HFA
19denen damals das Land ganz allein gehörte, von jedem fremden Einfluss unberührt .
MSG
20Those who live by their own rules, not God's, can expectnothing but trouble,and the longer they live, the worse it gets.
DE-HFA
20Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
MSG
21Every little sound terrifies them.Just when they think they have it made, disaster strikes.
DE-HFA
21Schreckensrufe gellen ihm in den Ohren, mitten im Frieden wird ihn der Attentäter überfallen.
MSG
22They despair of things ever getting better—they're on the list of people for whom things always turn outfor the worst.
DE-HFA
22Er glaubt nicht mehr, dass er der Finsternis entkommen wird. Das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
MSG
23They wander here and there,never knowing where the next meal is coming from—every day is doomsday!
DE-HFA
23Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
MSG
24They live in constant terror,always with their backs up against the wall
DE-HFA
24Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
MSG
25Because they insist on shaking their fists at God,defying God Almighty to his face,
DE-HFA
25Denn er hat Gott mit der Faust gedroht und wagte es, den Allmächtigen zu bekämpfen.
MSG
26Always and ever at odds with God,always on the defensive.
DE-HFA
26Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
MSG
27"Even if they're the picture of health,trim and fit and youthful,
DE-HFA
27Ja, er fühlte sich stark, wurde selbstsicher und überheblich,
MSG
28They'll end up living in a ghost townsleeping in a hovel not fit for a dog,a ramshackle shack.
DE-HFA
28aber er wird an verwüsteten Orten hausen, in halb zerfallenen Häusern, in denen es keiner mehr aushält, die bald nur noch Ruinen sind.
MSG
29They'll never get ahead,never amount to a hill of beans.
DE-HFA
29Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
MSG
30And then death—don't think they'll escape that!They'll end up shriveled weeds,brought down by a puff of God's breath.
DE-HFA
30Der Finsternis wird er nicht entrinnen; er ist wie ein Baum, dessen Zweige das Feuer versengt. Gott spricht nur ein Wort, und schon ist er nicht mehr da.
MSG
31There's a lesson here: Whoever invests in lies,gets lies for interest,
DE-HFA
31Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
MSG
32Paid in full before the due date.Some investment!
DE-HFA
32Früher, als er denkt, wird Gottes Vergeltung ihn treffen. Dann verwelkt er und wird nie wieder grünen.
MSG
33They'll be like fruit frost-killed before it ripens,like buds sheared off before they bloom.
DE-HFA
33Er gleicht einem Weinstock, der die Trauben verliert, und einem Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
MSG
34The godless are fruitless—a barren crew;a life built on bribes goes up in smoke.
DE-HFA
34So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
MSG
35They have sex with sin and give birth to evil.Their lives are wombs for breeding deceit."
DE-HFA
35Sie tragen sich mit bösen Plänen, Gemeinheiten brüten sie aus und setzen Unheil in die Welt.«
Jó 14Jó 16