Antigo Testamentoáudio
Jó 31 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
40 versículos · The Message, 2002
MSG
ARA
MSG
1"I made a solemn pact with myselfnever to undress a girl with my eyes.
ARA
1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
MSG
2So what can I expect from God?What do I deserve from God Almighty above?
ARA
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
MSG
3Isn't calamity reserved for the wicked?Isn't disaster supposed to strike those who do wrong?
ARA
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
MSG
4Isn't God looking, observing how I live?Doesn't he mark every step I take?
ARA
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
MSG
5"Have I walked hand in hand with falsehood,or hung out in the company of deceit?
ARA
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
MSG
6Weigh me on a set of honest scalesso God has proof of my integrity.
ARA
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
MSG
7If I've strayed off the straight and narrow,wanted things I had no right to,messed around with sin,
ARA
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
MSG
8Go ahead, then—give my portion to someone who deserves it.
ARA
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
MSG
9"If I've let myself be seduced by a womanand conspired to go to bed with her,
ARA
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
MSG
10Fine, my wife has every right to go aheadand sleep with anyone she wants to.
ARA
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
MSG
11For disgusting behavior like that,I'd deserve the worst punishment you could hand out.
ARA
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
MSG
12Adultery is a fire that burns the house down;I wouldn't expect anything I count dear to survive it.
ARA
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
MSG
13"Have I ever been unfair to my employeeswhen they brought a complaint to me?
ARA
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
MSG
14What, then, will I do when God confronts me?When God examines my books, what can I say?
ARA
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
MSG
15Didn't the same God who made me, make them?Aren't we all made of the same stuff, equals before God?
ARA
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
MSG
16"Have I ignored the needs of the poor,turned my back on the indigent,
ARA
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
MSG
17Taken care of my own needs and fed my own facewhile they languished?
ARA
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
MSG
18Wasn't my home always open to them?Weren't they always welcome at my table?
ARA
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
MSG
19"Have I ever left a poor family shivering in the coldwhen they had no warm clothes?
ARA
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
MSG
20Didn't the poor bless me when they saw me coming,knowing I'd brought coats from my closet?
ARA
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
MSG
21"If I've ever used my strength and influenceto take advantage of the unfortunate,
ARA
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
MSG
22Go ahead, break both my arms,cut off all my fingers!
ARA
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
MSG
23The fear of God has kept me from these things—how else could I ever face him?
ARA
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
MSG
24"Did I set my heart on making big moneyor worship at the bank?
ARA
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
MSG
25Did I boast about my wealth,show off because I was well-off?
ARA
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
MSG
26Was I ever so awed by the sun's brillianceand moved by the moon's beauty
ARA
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
MSG
27That I let myself become seduced by themand worshiped them on the sly?
ARA
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
MSG
28If so, I would deserve the worst of punishments,for I would be betraying God himself.
ARA
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
MSG
29"Did I ever crow over my enemy's ruin?Or gloat over my rival's bad luck?
ARA
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
MSG
30No, I never said a word of detraction,never cursed them, even under my breath.
ARA
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
MSG
31"Didn't those who worked for me say,'He fed us well. There were always second helpings'?
ARA
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
MSG
32And no stranger ever had to spend a night in the street;my doors were always open to travelers.
ARA
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
MSG
33Did I hide my sin the way Adam did,or conceal my guilt behind closed doors
ARA
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
MSG
34Because I was afraid what people would say,fearing the gossip of the neighbors so muchThat I turned myself into a recluse?You know good and well that I didn't.
ARA
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
MSG
35"Oh, if only someone would give me a hearing!I've signed my name to my defense—let theAlmighty One answer!I want to see my indictment in writing.
ARA
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
MSG
36Anyone's welcome to read my defense;I'll write it on a poster and carry it around town.
ARA
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
MSG
37I'm prepared to account for every move I've ever made—to anyone and everyone, prince or pauper.
ARA
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
MSG
38"If the very ground that I farm accuses me,if even the furrows fill with tears from my abuse,
ARA
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
MSG
39If I've ever raped the earth for my own profitor dispossessed its rightful owners,
ARA
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
MSG
40Then curse it with thistles instead of wheat,curse it with weeds instead of barley."The words of Job to his three friends were finished.
ARA
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

