Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

32 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

22 versículos · The Message, 2002

Jó 31Jó 33
MSG
1Job's three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn't budge an inch—wouldn't admit to an ounce of guilt.
ARA
1E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
MSG
2Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God's.
ARA
2Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
MSG
3He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong.
ARA
3Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
MSG
4Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he.
ARA
4Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
MSG
5But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
ARA
5Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
MSG
6This is what Elihu, son of Barakel the Buzite, said:"I'm a young man,and you are all old and experienced.That's why I kept quietand held back from joining the discussion.
ARA
6Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
MSG
7I kept thinking, 'Experience will tell.The longer you live, the wiser you become.'
ARA
7Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
MSG
8But I see I was wrong—it's God's Spirit in a person,the breath of the Almighty One, that makes wise humaninsight possible.
ARA
8Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
MSG
9The experts have no corner on wisdom;getting old doesn't guarantee good sense.
ARA
9Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
MSG
10So I've decided to speak up. Listen well!I'm going to tell you exactly what I think.
ARA
10Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
MSG
11"I hung on your words while you spoke,listened carefully to your arguments.While you searched for the right words,
ARA
11Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
MSG
12I was all ears.And now what have you proved? Nothing.Nothing you say has even touched Job.
ARA
12Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
MSG
13And don't excuse yourselves by saying, 'We've done our best.Now it's up to God to talk sense into him.'
ARA
13pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
MSG
14Job has yet to contend with me.And rest assured, I won't be using your arguments!
ARA
14Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
MSG
15"Do you three have nothing else to say?Of course you don't! You're total frauds!
ARA
15Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
MSG
16Why should I wait any longer,now that you're stopped dead in your tracks?
ARA
16Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
MSG
17I'm ready to speak my piece. That's right!It's my turn—and it's about time!
ARA
17Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
MSG
18I've got a lot to say,and I'm bursting to say it.
ARA
18Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
MSG
19The pressure has built up, like lava beneath the earth.I'm a volcano ready to blow.
ARA
19Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
MSG
20I have to speak—I have no choice.I have to say what's on my heart,
ARA
20Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
MSG
21And I'm going to say it straight—the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
ARA
21Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
MSG
22I was never any good at bootlicking;my Maker would make short work of me if I started in now!
ARA
22Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Jó 31Jó 33