Antigo Testamentoáudio
Jó 32 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
22 versículos · The Message, 2002
MSG
TB
MSG
1Job's three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn't budge an inch—wouldn't admit to an ounce of guilt.
TB
1Cessaram esses três homens de responder a Jó, porque era justo aos seus próprios olhos.
MSG
2Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God's.
TB
2Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque se justificava a si mesmo e não a Deus.
MSG
3He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong.
TB
3Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado que responder e, contudo, tinham condenado Jó.
MSG
4Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he.
TB
4Como eram mais velhos do que ele, Eliú tinha esperado até esse momento para falar a Jó.
MSG
5But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
TB
5Vendo Eliú que não havia resposta na boca desses três homens, acendeu-se-lhe a ira.
MSG
6This is what Elihu, son of Barakel the Buzite, said:"I'm a young man,and you are all old and experienced.That's why I kept quietand held back from joining the discussion.
TB
6Então, respondeu Eliú, filho de Baraquel, buzita: Eu sou de pouca idade, e vós sois muito velhos; pelo que receei e não me atrevi a manifestar a minha opinião.
MSG
7I kept thinking, 'Experience will tell.The longer you live, the wiser you become.'
TB
7Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
MSG
8But I see I was wrong—it's God's Spirit in a person,the breath of the Almighty One, that makes wise humaninsight possible.
TB
8Há, porém, um espírito no homem, e o assopro do Todo-Poderoso dá-lhe entendimento.
MSG
9The experts have no corner on wisdom;getting old doesn't guarantee good sense.
TB
9Os de muitos anos não é que são sábios, nem os velhos, que entendem o juízo.
MSG
10So I've decided to speak up. Listen well!I'm going to tell you exactly what I think.
TB
10Portanto, eu dizia: Ouvi-me; também eu manifestarei a minha opinião.
MSG
11"I hung on your words while you spoke,listened carefully to your arguments.While you searched for the right words,
TB
11Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas razões, enquanto buscáveis que dizer.
MSG
12I was all ears.And now what have you proved? Nothing.Nothing you say has even touched Job.
TB
12Eu vos dei toda a minha atenção, e não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem refutasse as suas palavras.
MSG
13And don't excuse yourselves by saying, 'We've done our best.Now it's up to God to talk sense into him.'
TB
13Não digais: Nele achamos a sabedoria; Deus é que pode vencê-lo, não o homem!
MSG
14Job has yet to contend with me.And rest assured, I won't be using your arguments!
TB
14Ele não se dirigiu diretamente a mim, e eu não lhe responderei com as vossas razões.
MSG
15"Do you three have nothing else to say?Of course you don't! You're total frauds!
TB
15Estão pasmados, não respondem mais! Faltam-lhes palavras.
MSG
16Why should I wait any longer,now that you're stopped dead in your tracks?
TB
16Hei de eu esperar, porque eles não falam, Por que estão parados e não respondem mais?
MSG
17I'm ready to speak my piece. That's right!It's my turn—and it's about time!
TB
17Eu também darei a minha resposta, também manifestarei a minha opinião.
MSG
18I've got a lot to say,and I'm bursting to say it.
TB
18Pois estou cheio de palavras, o espírito dentro de mim me constrange.
MSG
19The pressure has built up, like lava beneath the earth.I'm a volcano ready to blow.
TB
19Eis que o meu peito é como o mosto sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
MSG
20I have to speak—I have no choice.I have to say what's on my heart,
TB
20Falarei, para que eu ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei.
MSG
21And I'm going to say it straight—the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
TB
21Que não seja eu, pois, levado de respeitos humanos, nem use de lisonja para com homem algum.
MSG
22I was never any good at bootlicking;my Maker would make short work of me if I started in now!
TB
22Pois não sei usar de lisonja; se assim fizesse, em breve, me levaria o meu Criador.

