Antigo Testamentoáudio
Jó 3 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
25 versículos · The Message, 2002
MSG
VFL
MSG
1Then Job broke the silence. He spoke up and cursed his fate:
VFL
1No fim Jó amaldiçoou o dia em que tinha nascido.
MSG—
VFL
2Ele disse:
MSG
3"Obliterate the day I was born.Blank out the night I was conceived!
VFL
3“Que desapareça o dia em que nasci. Que a noite em que disseram: ‘É um menino!’ seja eliminada completamente.
MSG
4Let it be a black hole in space.May God above forget it ever happened.Erase it from the books!
VFL
4Que Deus fale para esse dia se tornar escuridão, e que a luz não brilhe sobre ele, nem Deus, nas alturas, se importe com ele.
MSG
5May the day of my birth be buried in deep darkness,shrouded by the fog,swallowed by the night.
VFL
5Que esse dia pertença à profunda escuridão. Que as nuvens escuras o cubram, que a escuridão tome posse dele.
MSG
6And the night of my conception—the devil take it!Rip the date off the calendar,delete it from the almanac.
VFL
6Que a escuridão domine essa noite, que a data desse dia não exista no calendário.
MSG
7Oh, turn that night into pure nothingness—no sounds of pleasure from that night, ever!
VFL
7Que ninguém nasça nessa noite, que não haja nela nenhuma alegria.
MSG
8May those who are good at cursing curse that day.Unleash the sea beast, Leviathan, on it.
VFL
8Que esse dia seja amaldiçoado por quem sabe amaldiçoar os dias e pelos que são capazes de acordar o Leviatã.
MSG
9May its morning stars turn to black cinders,waiting for a daylight that never comes,never once seeing the first light of dawn.
VFL
9Que não brilhem as estrelas dessa manhã, que essa noite espere ansiosamente pela chegada da luz, mas que não haja luz.
MSG
10And why? Because it released me from my mother's wombinto a life with so much trouble.
VFL
10Que todas as maldições caiam sobre essa noite, porque ela não fechou o ventre da minha mãe, nem impediu os meus olhos de olharem tanta desgraça.
MSG
11"Why didn't I die at birth,my first breath out of the womb my last?
VFL
11“Por que não morri no ventre da minha mãe ou ao sair dele?
MSG
12Why were there arms to rock me,and breasts for me to drink from?
VFL
12Por que houve braços para me abraçar e peitos para me amamentar?
MSG
13I could be resting in peace right now,asleep forever, feeling no pain,
VFL
13Se tivesse morrido, agora estaria deitado, descansando em paz.
MSG
14In the company of kings and statesmenin their royal ruins,
VFL
14Estaria com os reis e os sábios da terra, os quais construíram grandes edifícios que agora estão em ruínas.
MSG
15Or with princes resplendentin their gold and silver tombs.
VFL
15Estaria com os príncipes que possuíam ouro e encheram os seus palácios de prata.
MSG
16Why wasn't I stillborn and buriedwith all the babies who never saw light,
VFL
16Por que não me enterraram logo ao nascer, como se fosse um aborto, ou como as crianças que nunca viram a luz?
MSG
17Where the wicked no longer trouble anyoneand bone-weary people get a long-deserved rest?
VFL
17Na morte os malvados já não podem fazer o mal. Na morte os cansados têm descanso.
MSG
18Prisoners sleep undisturbed,never again to wake up to the bark of the guards.
VFL
18Ali os prisioneiros descansam, porque já não ouvem mais a voz do opressor de escravos.
MSG
19The small and the great are equals in that place,and slaves are free from their masters.
VFL
19Ali estão os humildes e os poderosos, e os escravos estão livres dos seus senhores.
MSG
20"Why does God bother giving light to the miserable,why bother keeping bitter people alive,
VFL
20“Por que o angustiado vê a luz, e recebem a vida as pessoas que só irão sofrer?
MSG
21Those who want in the worst way to die, and can't,who can't imagine anything better than death,
VFL
21Por que recebem a vida os que esperam ansiosamente pela morte, os que a buscam mais do que a um tesouro escondido?
MSG
22Who count the day of their death and burialthe happiest day of their life?
VFL
22Por que recebem a vida aqueles que ficariam cheios de alegria se descessem para a cova?
MSG
23What's the point of life when it doesn't make sense,when God blocks all the roads to meaning?
VFL
23Por que recebe a vida um homem que não encontra o seu caminho, a quem Deus cercou de problemas?
MSG
24"Instead of bread I get groans for my supper,then leave the table and vomit my anguish.
VFL
24Em vez de comida, tenho lágrimas, e lamentos em vez de água para beber.
MSG
25The worst of my fears has come true,what I've dreaded most has happened.
VFL
25Aconteceu comigo aquilo que eu mais temia.
MSG
26My repose is shattered, my peace destroyed.No rest for me, ever—death has invaded life."
VFL
26Não tenho paz nem sossego. Não tenho descanso, só desespero”.

