Antigo Testamentoáudio
Jó 9 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
35 versículos · The Message, 2002
MSG
ARC
MSG
1Job continued by saying:
ARC
1Então, Jó respondeu e disse:
MSG
2"So what's new? I know all this.The question is, 'How can mere mortals get right with God?'
ARC
2Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
MSG
3If we wanted to bring our case before him,what chance would we have? Not one in a thousand!
ARC
3Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
MSG
4God's wisdom is so deep, God's power so immense,who could take him on and come out in one piece?
ARC
4Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
MSG
5He moves mountains before they know what's happened,flips them on their heads on a whim.
ARC
5Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
MSG
6He gives the earth a good shaking up,rocks it down to its very foundations.
ARC
6o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
MSG
7He tells the sun, 'Don't shine,' and it doesn't;he pulls the blinds on the stars.
ARC
7o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
MSG
8All by himself he stretches out the heavensand strides on the waves of the sea.
ARC
8o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
MSG
9He designed the Big Dipper and Orion,the Pleiades and Alpha Centauri.
ARC
9o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
MSG
10We'll never comprehend all the great things he does;his miracle-surprises can't be counted.
ARC
10O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
MSG
11Somehow, though he moves right in front of me, I don't see him;quietly but surely he's active, and I miss it.
ARC
11Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
MSG
12If he steals you blind, who can stop him?Who's going to say, 'Hey, what are you doing?'
ARC
12Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
MSG
13God doesn't hold back on his anger;even dragon-bred monsters cringe before him.
ARC
13Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
MSG
14"So how could I ever argue with him,construct a defense that would influence God?
ARC
14Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
MSG
15Even though I'm innocent I could never prove it;I can only throw myself on the Judge's mercy.
ARC
15A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
MSG
16If I called on God and he himself answered me,then, and only then, would I believe that he'd heard me.
ARC
16Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
MSG
17As it is, he knocks me about from pillar to post,beating me up, black and blue, for no good reason.
ARC
17Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
MSG
18He won't even let me catch my breath,piles bitterness upon bitterness.
ARC
18Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
MSG
19If it's a question of who's stronger, he wins, hands down!If it's a question of justice, who'll serve him the subpoena?
ARC
19Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
MSG
20Even though innocent, anything I say incriminates me;blameless as I am, my defense just makes me sound worse.
ARC
20Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
MSG
21"Believe me, I'm blameless.I don't understand what's going on.I hate my life!
ARC
21Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
MSG
22Since either way it ends up the same, I can only concludethat God destroys the good right along with the bad.
ARC
22A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
MSG
23When calamity hits and brings sudden death,he folds his arms, aloof from the despair of the innocent.
ARC
23Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
MSG
24He lets the wicked take over running the world,he installs judges who can't tell right from wrong.If he's not responsible, who is?
ARC
24A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
MSG
25"My time is short—what's left of my life races offtoo fast for me to even glimpse the good.
ARC
25E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
MSG
26My life is going fast, like a ship under full sail,like an eagle plummeting to its prey.
ARC
26Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
MSG
27Even if I say, 'I'll put all this behind me,I'll look on the bright side and force a smile,'
ARC
27Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
MSG
28All these troubles would still be like grit in my gutsince it's clear you're not going to let up.
ARC
28receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
MSG
29The verdict has already been handed down—'Guilty!'—so what's the use of protests or appeals?
ARC
29E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
MSG
30Even if I scrub myself all overand wash myself with the strongest soap I can find,
ARC
30Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
MSG
31It wouldn't last—you'd push me into a pigpen, or worse,so nobody could stand me for the stink.
ARC
31mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
MSG
32"God and I are not equals; I can't bring a case against him.We'll never enter a courtroom as peers.
ARC
32Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
MSG
33How I wish we had an arbitratorto step in and let me get on with life—
ARC
33Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
MSG
34To break God's death grip on me,to free me from this terror so I could breathe again.
ARC
34Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
MSG
35Then I'd speak up and state my case boldly.As things stand, there is no way I can do it.
ARC
35Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

