Antigo Testamentoáudio
Juízes 2 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
23 versículos · The Message, 2002
MSG
BTX
MSG
1Godangel went up from Gilgal to Bokim and said, "I brought you out of Egypt; I led you to the land that I promised to your fathers; and I said, I'll never break my covenant with you—never!
BTX
1El ángel de YHVH subió entonces de Gilgal a Bojim, y dijo: Yo os hice subir de Egipto, y os introduje a la tierra que tenía jurada a vuestros padres y dije: No quebrantaré mi pacto con vosotros.
MSG
2And you're never to make a covenant with the people who live in this land. Tear down their altars! But you haven't obeyed me! What's this that you're doing?
BTX
2Pero vosotros hicisteis pacto con los habitantes de esta tierra, cuyos altares debíais derribar.° No habéis obedecido a mi voz. ¿Qué es esto que habéis hecho?
MSG
3"So now I'm telling you that I won't drive them out before you. They'll trip you up and their gods will become a trap."
BTX
3Por lo cual he dicho: No los expulsaré de delante de vosotros, sino que os serán espinas° en vuestros costados, y sus dioses serán trampa para vosotros.
MSG
4When God's angel had spoken these words to all the People of Israel, they cried out—oh! how they wept!
BTX
4Y cuando el ángel de YHVH habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo alzó su voz y lloró.
MSG
5They named the place Bokim (Weepers). And there they sacrificed to God.
BTX
5Y llamaron el nombre de aquel lugar Bojim.° Y allí ofrecieron sacrificios a YHVH.
MSG
6After Joshua had dismissed them, the People of Israel went off to claim their allotted territories and take possession of the land.
BTX
6Cuando Josué hubo despedido al pueblo, los hijos de Israel se fueron cada cual a su heredad para tomar posesión de la tierra.
MSG
7The people worshiped God throughout the lifetime of Joshua and the time of the leaders who survived him, leaders who had been in on all of God's great work that he had done for Israel.
BTX
7Y el pueblo sirvió a YHVH todos los días de Josué, y todos los días de los ancianos que sobrevivieron a Josué, quien había visto todas las grandes obras de YHVH, que Él había hecho a favor de Israel.
MSG
8Then Joshua son of Nun, the servant of God, died. He was 110 years old.
BTX
8Murió pues Josué ben Nun, siervo de YHVH, de edad de ciento diez años,
MSG
9They buried him in his allotted inheritance at Timnath Heres in the hills of Ephraim north of Mount Gaash.
BTX
9y lo sepultaron en el territorio de su heredad, en Timnat-jeres,° en la serranía de Efraín, al norte del monte Gaas.
MSG
10Eventually that entire generation died and was buried. Then another generation grew up that didn't know anything of God or the work he had done for Israel.
BTX
10Y toda aquella generación también fue reunida a sus padres. Pero después de ellos se levantó otra generación que no conocía° a YHVH, ni las obras que Él había hecho por Israel.
MSG
11The People of Israel did evil in God's sight:
BTX
11Entonces los hijos de Israel hicieron lo malo ante los ojos de YHVH, y sirvieron a los baales.°
MSG
12they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God
BTX
12Así abandonaron a YHVH, el Dios de sus padres, que los había sacado de la tierra de Egipto, y anduvieron tras otros dioses, los dioses de los pueblos que estaban en sus alrededores, y se postraron ante ellos, y provocaron a ira a YHVH.
MSG
13as they worshiped god Baal and goddess Astarte!
BTX
13Abandonaron pues a YHVH, y sirvieron a Baal y a Astarot.°
MSG
14God's anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies.
BTX
14Por eso la ira de YHVH se encendió contra Israel, y los entregó en manos de saqueadores que los despojaron, y los entregó en manos de sus enemigos en derredor, de manera que ya no pudieron hacer frente a sus enemigos.
MSG
15Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
BTX
15Por dondequiera que salían, la mano de YHVH estaba contra ellos para mal, como YHVH había hablado, y como YHVH se lo había jurado, de suerte que se veían en grandes aprietos.
MSG
16But then God raised up judges who saved them from their plunderers.
BTX
16Entonces YHVH levantaba jueces que los libraban de mano de sus saqueadores.
MSG
17But they wouldn't listen to their judges; they prostituted themselves to other gods—worshiped them! They lost no time leaving the road walked by their parents, the road of obedience to God's commands. They refused to have anything to do with it.
BTX
17Pero ni aun a sus jueces escucharon, sino que, prostituyéndose tras otros dioses, se postraban ante ellos. Muy pronto se desviaron del camino en que anduvieron sus padres para obedecer los mandamientos de YHVH, pero ellos no lo hicieron así.
MSG
18When God was setting up judges for them, he would be right there with the judge: He would save them from their enemies' oppression as long as the judge was alive, for God was moved to compassion when he heard their groaning because of those who afflicted and beat them.
BTX
18Y cuando YHVH les levantaba jueces, YHVH estaba con el juez y los libraba de mano de sus enemigos todos los días de aquel juez, porque YHVH se conmovía de sus gemidos a causa de quienes los maltrataban y oprimían.
MSG
19But when the judge died, the people went right back to their old ways—but even worse than their parents!—running after other gods, serving and worshiping them. Stubborn as mules, they didn't drop a single evil practice.
BTX
19Pero sucedía que cuando moría aquel juez, ellos se volvían atrás y se corrompían más que sus padres, yendo en pos de otros dioses para servirles y postrarse ante ellos, y no desistían de sus prácticas ni de seguir su perverso camino.
MSG
20And God's anger blazed against Israel. He said, "Because these people have thrown out my covenant that I commanded their parents and haven't listened to me,
BTX
20Por lo cual la ira de YHVH se encendió contra Israel, y dijo: Por cuanto esta nación transgrede mi pacto, el que ordené a sus padres, y no obedecen mi voz,
MSG
21I'm not driving out one more person from the nations that Joshua left behind when he died.
BTX
21tampoco Yo volveré más a desposeer de delante de ellos a hombre alguno de aquellas naciones que Josué dejó cuando murió,
MSG
22I'll use them to test Israel and see whether they stay on God's road and walk down it as their parents did."
BTX
22a fin de probar por medio de ellas a Israel, si guardarían o no el camino de YHVH para andar en él, como sus padres lo guardaron.
MSG
23That's why God let those nations remain. He didn't drive them out or let Joshua get rid of them.
BTX
23Por esto YHVH había dejado a aquellas naciones sin desposeerlas de una vez y no las había entregado en mano de Josué.

