Antigo Testamentoáudio
Juízes 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
24 versículos · The Message, 2002
MSG
ACF
MSG
1The People of Israel kept right on doing evil in God's sight. With Ehud dead,
ACF
1PORÉM os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, depois de falecer Eúde.
MSG
2God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army.
ACF
2E vendeu-os o SENHOR na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual então habitava em Harosete dos gentios.
MSG
3The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
ACF
3Então os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, porquanto ele tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia violentamente os filhos de Israel.
MSG
4Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time.
ACF
4E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
MSG
5She held court under Deborah's Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
ACF
5Ela assentava-se debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
MSG
6She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "It has become clear that God, the God of Israel, commands you: Go to Mount Tabor and prepare for battle. Take ten companies of soldiers from Naphtali and Zebulun.
ACF
6E mandou chamar a Baraque, filho de Abinoão de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o SENHOR Deus de Israel não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
MSG
7I'll take care of getting Sisera, the leader of Jabin's army, to the Kishon River with all his chariots and troops. And I'll make sure you win the battle."
ACF
7E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom, a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros, e com a sua multidão; e o darei na tua mão.
MSG
8Barak said, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."
ACF
8Então lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
MSG
9She said, "Of course I'll go with you. But understand that with an attitude like that, there'll be no glory in it for you. God will use a woman's hand to take care of Sisera."Deborah got ready and went with Barak to Kedesh.
ACF
9E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra da jornada que empreenderes; pois à mão de uma mulher o SENHOR venderá a Sísera. E Débora se levantou, e partiu com Baraque para Quedes.
MSG
10Barak called Zebulun and Naphtali together at Kedesh. Ten companies of men followed him. And Deborah was with him.
ACF
10Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiu com dez mil homens após ele; e Débora subiu com ele.
MSG
11It happened that Heber the Kenite had parted company with the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses' in-law. He was now living at Zaanannim Oak near Kedesh.
ACF
11E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés; e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaanaim, que está junto a Quedes,
MSG
12They told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
ACF
12E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
MSG
13Sisera immediately called up all his chariots to the Kishon River—nine hundred iron chariots!—along with all his troops who were with him at Harosheth Haggoyim.
ACF
13E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos gentios até ao ribeiro de Quisom.
MSG
14Deborah said to Barak, "Charge! This very day God has given you victory over Sisera. Isn't God marching before you?"Barak charged down the slopes of Mount Tabor, his ten companies following him.
ACF
14Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o SENHOR tem dado a Sísera na tua mão; porventura o SENHOR não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
MSG
15God routed Sisera—all those chariots, all those troops!—before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran.
ACF
15E o SENHOR derrotou a Sísera, e a todos os seus carros, e a todo o seu exército ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro, e fugiu a pé.
MSG
16Barak chased the chariots and troops all the way to Harosheth Haggoyim. Sisera's entire fighting force was killed—not one man left.
ACF
16E Baraque perseguiu os carros, e o exército, até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada, até não ficar um só.
MSG
17Meanwhile Sisera, running for his life, headed for the tent of Jael, wife of Heber the Kenite. Jabin king of Hazor and Heber the Kenite were on good terms with one another.
ACF
17Porém Sísera fugiu a pé à tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
MSG
18Jael stepped out to meet Sisera and said, "Come in, sir. Stay here with me. Don't be afraid."So he went with her into her tent. She covered him with a blanket.
ACF
18E Jael saiu ao encontro de Sísera, e disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui, não temas. Ele entrou na sua tenda, e ela o cobriu com uma coberta.
MSG
19He said to her, "Please, a little water. I'm thirsty."She opened a bottle of milk, gave him a drink, and then covered him up again.
ACF
19Então ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
MSG
20He then said, "Stand at the tent flap. If anyone comes by and asks you, 'Is there anyone here?' tell him, 'No, not a soul.' "
ACF
20E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
MSG
21Then while he was fast asleep from exhaustion, Jael wife of Heber took a tent peg and hammer, tiptoed toward him, and drove the tent peg through his temple and all the way into the ground. He convulsed and died.
ACF
21Então Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e já muito cansado; e assim morreu.
MSG
22Barak arrived in pursuit of Sisera. Jael went out to greet him. She said, "Come, I'll show you the man you're looking for." He went with her and there he was—Sisera, stretched out, dead, with a tent peg through his neck.
ACF
22E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro, e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E foi a ela, e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
MSG
23On that day God subdued Jabin king of Canaan before the People of Israel.
ACF
23Assim Deus naquele dia sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
MSG
24The People of Israel pressed harder and harder on Jabin king of Canaan until there was nothing left of him.
ACF
24E continuou a mão dos filhos de Israel a pesar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã; até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.

