Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Juízes 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

24 versículos · The Message, 2002

Jz 3JuízesJz 5
MSG
1The People of Israel kept right on doing evil in God's sight. With Ehud dead,
NTV
1Muerto Aod, los israelitas volvieron a hacer lo malo a los ojos del SEÑOR.
MSG
2God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army.
NTV
2Entonces el SEÑOR los entregó a Jabín, un rey cananeo de Hazor. El comandante de su ejército era Sísara, que vivía en Haroset-goim.
MSG
3The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
NTV
3Sísara, quien tenía novecientos carros de guerra hechos de hierro, oprimió a los israelitas sin piedad durante veinte años, hasta que el pueblo de Israel clamó al SEÑOR por ayuda.
MSG
4Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time.
NTV
4Débora, la esposa de Lapidot, era una profetisa que en ese tiempo juzgaba a Israel.
MSG
5She held court under Deborah's Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
NTV
5Solía sentarse bajo la Palmera de Débora, entre Ramá y Betel, en la zona montañosa de Efraín, y los israelitas acudían a ella para que los juzgara.
MSG
6She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "It has become clear that God, the God of Israel, commands you: Go to Mount Tabor and prepare for battle. Take ten companies of soldiers from Naphtali and Zebulun.
NTV
6Un día Débora mandó a buscar a Barac, hijo de Abinoam, quien vivía en Cedes, en el territorio de Neftalí y le dijo: —El SEÑOR, Dios de Israel, te ordena: reúne en el monte Tabor a diez mil guerreros de las tribus de Neftalí y de Zabulón.
MSG
7I'll take care of getting Sisera, the leader of Jabin's army, to the Kishon River with all his chariots and troops. And I'll make sure you win the battle."
NTV
7Y yo haré que Sísara, el comandante del ejército de Jabín, vaya al río Cisón junto con sus carros de guerra y sus guerreros. Allí te daré la victoria sobre él.
MSG
8Barak said, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."
NTV
8Barac le dijo: —Yo iré, pero solo si tú vienes conmigo.
MSG
9She said, "Of course I'll go with you. But understand that with an attitude like that, there'll be no glory in it for you. God will use a woman's hand to take care of Sisera."Deborah got ready and went with Barak to Kedesh.
NTV
9—Muy bien —dijo ella—, iré contigo. Pero tú no recibirás honra en esta misión, porque la victoria del SEÑOR sobre Sísara quedará en manos de una mujer. Así que Débora fue con Barac a Cedes.
MSG
10Barak called Zebulun and Naphtali together at Kedesh. Ten companies of men followed him. And Deborah was with him.
NTV
10En Cedes, Barac reunió a las tribus de Zabulón y de Neftalí, y diez mil guerreros subieron con él. Débora también lo acompañó.
MSG
11It happened that Heber the Kenite had parted company with the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses' in-law. He was now living at Zaanannim Oak near Kedesh.
NTV
11Ahora bien, Heber el ceneo, un descendiente de Hobab, cuñado de Moisés, se había separado de los demás miembros de su tribu y armó su carpa junto al roble de Zaanaim, cerca de Cedes.
MSG
12They told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
NTV
12Cuando le dijeron a Sísara que Barac, hijo de Abinoam, había subido al monte Tabor,
MSG
13Sisera immediately called up all his chariots to the Kishon River—nine hundred iron chariots!—along with all his troops who were with him at Harosheth Haggoyim.
NTV
13mandó llamar a sus novecientos carros de guerra hechos de hierro y a todos sus guerreros, y marcharon desde Haroset-goim hasta el río Cisón.
MSG
14Deborah said to Barak, "Charge! This very day God has given you victory over Sisera. Isn't God marching before you?"Barak charged down the slopes of Mount Tabor, his ten companies following him.
NTV
14Entonces Débora le dijo a Barac: «¡Prepárate! Hoy es el día en que el SEÑOR te dará la victoria sobre Sísara, porque el SEÑOR marcha delante de ti». Así que Barac descendió las laderas del monte Tabor al frente de sus diez mil guerreros para entrar en batalla.
MSG
15God routed Sisera—all those chariots, all those troops!—before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran.
NTV
15Cuando Barac atacó, el SEÑOR llenó de pánico a Sísara y a todos sus carros de guerra y a sus guerreros. Sísara saltó de su carro de guerra y escapó a pie.
MSG
16Barak chased the chariots and troops all the way to Harosheth Haggoyim. Sisera's entire fighting force was killed—not one man left.
NTV
16Entonces Barac persiguió a los carros y al ejército enemigo hasta Haroset-goim, y mató a todos los guerreros de Sísara. Ni uno solo quedó con vida.
MSG
17Meanwhile Sisera, running for his life, headed for the tent of Jael, wife of Heber the Kenite. Jabin king of Hazor and Heber the Kenite were on good terms with one another.
NTV
17Mientras tanto, Sísara corrió hasta la carpa de Jael, la esposa de Heber, el ceneo, porque la familia de Heber tenía amistad con el rey Jabín, de Hazor.
MSG
18Jael stepped out to meet Sisera and said, "Come in, sir. Stay here with me. Don't be afraid."So he went with her into her tent. She covered him with a blanket.
NTV
18Jael salió al encuentro de Sísara y le dijo: —Entre en mi carpa, señor. Venga. No tenga miedo. Así que él entró en la carpa, y ella lo cubrió con una manta.
MSG
19He said to her, "Please, a little water. I'm thirsty."She opened a bottle of milk, gave him a drink, and then covered him up again.
NTV
19—Dame un poco de agua, por favor —le dijo él—. Tengo sed. Así que ella le dio leche de una bolsa de cuero y volvió a cubrirlo.
MSG
20He then said, "Stand at the tent flap. If anyone comes by and asks you, 'Is there anyone here?' tell him, 'No, not a soul.' "
NTV
20—Párate en la puerta de la carpa —le dijo a ella—. Si alguien viene y pregunta si hay alguien adentro, dile que no.
MSG
21Then while he was fast asleep from exhaustion, Jael wife of Heber took a tent peg and hammer, tiptoed toward him, and drove the tent peg through his temple and all the way into the ground. He convulsed and died.
NTV
21Pero cuando Sísara se durmió por tanto agotamiento, Jael se le acercó en silencio con un martillo y una estaca en la mano. Entonces le clavó la estaca en la sien hasta que quedó clavada en el suelo, y así murió.
MSG
22Barak arrived in pursuit of Sisera. Jael went out to greet him. She said, "Come, I'll show you the man you're looking for." He went with her and there he was—Sisera, stretched out, dead, with a tent peg through his neck.
NTV
22Cuando Barac llegó en busca de Sísara, Jael salió a su encuentro y le dijo: «Ven, te mostraré al hombre que buscas». Entonces él entró en la carpa tras ella, y allí encontró a Sísara muerto, tendido en el suelo con la estaca atravesada en la sien.
MSG
23On that day God subdued Jabin king of Canaan before the People of Israel.
NTV
23Por lo tanto, ese día Israel vio a Dios derrotar a Jabín, el rey cananeo.
MSG
24The People of Israel pressed harder and harder on Jabin king of Canaan until there was nothing left of him.
NTV
24Y a partir de entonces, Israel se hizo cada vez más fuerte contra el rey Jabín hasta que finalmente lo destruyó.
Juízes 3Juízes 5