Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Juízes 4 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

24 versículos · The Message, 2002

Jz 3JuízesJz 5
MSG
1The People of Israel kept right on doing evil in God's sight. With Ehud dead,
VFL
1Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que não agradava ao SENHOR.
MSG
2God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army.
VFL
2Portanto, o SENHOR deixou que Jabim, um rei de Canaã, derrotasse Israel. Jabim governou numa cidade chamada Hazor. Sísera, comandante do exército do rei, morava numa região chamada Harosete-Hagoim.
MSG
3The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
VFL
3Sísera tinha novecentos carros de ferro, eles tinham sido muito cruéis com os israelitas durante vinte anos. Então os israelitas pediram ajuda ao SENHOR.
MSG
4Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time.
VFL
4Débora era líder de Israel. Era profetisa e esposa de Lapidote.
MSG
5She held court under Deborah's Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
VFL
5Débora sempre sentava-se debaixo de uma palmeira, conhecida como “Palmeira de Débora”, e os israelitas vinham a ela para que ela julgasse seus problemas. A palmeira de Débora ficava entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim.
MSG
6She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "It has become clear that God, the God of Israel, commands you: Go to Mount Tabor and prepare for battle. Take ten companies of soldiers from Naphtali and Zebulun.
VFL
6Débora mandou chamar um homem chamado Baraque, filho de Abinoão, que morava na cidade de Quedes, no território de Naftali. Débora disse a Baraque: — O SENHOR, Deus de Israel, lhe ordena o seguinte: “Reúna 10.000 homens das tribos de Naftali e Zebulom, e leve-os ao monte Tabor.
MSG
7I'll take care of getting Sisera, the leader of Jabin's army, to the Kishon River with all his chariots and troops. And I'll make sure you win the battle."
VFL
7Eu farei com que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá até vocês. Farei com que Sísera vá com seu exército e seus carros até o rio Quisom e aí ajudarei vocês a derrotá-los”.
MSG
8Barak said, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."
VFL
8Baraque disse a Débora: — Se você for comigo, eu irei; mas se você não for comigo, eu não irei.
MSG
9She said, "Of course I'll go with you. But understand that with an attitude like that, there'll be no glory in it for you. God will use a woman's hand to take care of Sisera."Deborah got ready and went with Barak to Kedesh.
VFL
9Débora respondeu: — Claro que irei com você, mas por causa da sua atitude, não receberá a honra quando Sísera for derrotado. O SENHOR fará com que uma mulher derrote Sísera. E Débora saiu com Baraque para a cidade de Quedes.
MSG
10Barak called Zebulun and Naphtali together at Kedesh. Ten companies of men followed him. And Deborah was with him.
VFL
10Estando em Quedes, Baraque reuniu as tribos de Zebulom e Naftali. Ao todo vieram 10.000 homens. Eles o acompanharam e Débora também ia com eles.
MSG
11It happened that Heber the Kenite had parted company with the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses' in-law. He was now living at Zaanannim Oak near Kedesh.
VFL
11Héber, o queneu, tinha se afastado dos outros queneus, que eram como ele descendentes de Hobabe, o sogro de Moisés, e tinha montado seu acampamento em Zaanim, perto de Quedes.
MSG
12They told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
VFL
12Pessoas informaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
MSG
13Sisera immediately called up all his chariots to the Kishon River—nine hundred iron chariots!—along with all his troops who were with him at Harosheth Haggoyim.
VFL
13Portanto, Sísera mandou juntar seus novecentos carros de ferro e todo seu exército. Todos marcharam desde Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
MSG
14Deborah said to Barak, "Charge! This very day God has given you victory over Sisera. Isn't God marching before you?"Barak charged down the slopes of Mount Tabor, his ten companies following him.
VFL
14Depois Débora disse a Baraque: — Hoje é o dia que o SENHOR ajudará você a vencer Sísera. O SENHOR irá diante de você. Então Baraque desceu o monte Tabor com seus 10.000 homens
MSG
15God routed Sisera—all those chariots, all those troops!—before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran.
VFL
15e atacaram a Sísera. Durante a batalha, o SENHOR fez com que Sísera e o seu exército se assustassem e não soubessem o que fazer. Baraque e seus homens ganharam a batalha e Sísera saiu do carro e fugiu a pé.
MSG
16Barak chased the chariots and troops all the way to Harosheth Haggoyim. Sisera's entire fighting force was killed—not one man left.
VFL
16Mas os homens de Baraque continuaram lutando contra o exército de Sísera. Eles perseguiram Sísera, o seu exército e os seus carros até Harosete-Hagoim. Os homens de Baraque mataram com o fio de espada todo o exército de Sísera. Não deixaram nenhum homem com vida.
MSG
17Meanwhile Sisera, running for his life, headed for the tent of Jael, wife of Heber the Kenite. Jabin king of Hazor and Heber the Kenite were on good terms with one another.
VFL
17Mas Sísera escapou a pé e foi a um lugar onde morava uma mulher chamada Jael, esposa de Héber, que pertencia ao grupo dos queneus. A família de Héber estava em paz com Jabim, rei de Hazor.
MSG
18Jael stepped out to meet Sisera and said, "Come in, sir. Stay here with me. Don't be afraid."So he went with her into her tent. She covered him with a blanket.
VFL
18Jael viu que Sísera se aproximava e foi recebê-lo. Jael disse a Sísera: — Senhor, entre na minha tenda e não tenha medo. Então Sísera entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
MSG
19He said to her, "Please, a little water. I'm thirsty."She opened a bottle of milk, gave him a drink, and then covered him up again.
VFL
19Sísera disse a Jael: — Tenho sede, por favor dê-me água para beber. Jael lhe deu um pouco de leite que tinha numa jarra de couro e depois o cobriu.
MSG
20He then said, "Stand at the tent flap. If anyone comes by and asks you, 'Is there anyone here?' tell him, 'No, not a soul.' "
VFL
20Sísera disse a Jael: — Agora vá até a entrada e espere ali. Se vier alguém e lhe perguntar: “Há alguém aí dentro?”, diga que não.
MSG
21Then while he was fast asleep from exhaustion, Jael wife of Heber took a tent peg and hammer, tiptoed toward him, and drove the tent peg through his temple and all the way into the ground. He convulsed and died.
VFL
21Sísera estava tão cansado que acabou dormindo. Enquanto isso, Jael foi ver se conseguia uma estaca e um martelo, entrou sem fazer barulho e fincou a estaca na cabeça de Sísera. A estaca atravessou a cabeça dele e enterrou-se na terra. Assim foi como morreu Sísera.
MSG
22Barak arrived in pursuit of Sisera. Jael went out to greet him. She said, "Come, I'll show you the man you're looking for." He went with her and there he was—Sisera, stretched out, dead, with a tent peg through his neck.
VFL
22Pouco tempo depois chegou Baraque procurando por Sísera. Jael saiu para recebê-lo e lhe disse: — Entre e lhe mostrarei o homem que está buscando. Então Baraque entrou e viu Sísera morto no chão, com a estaca atravessada em sua cabeça.
MSG
23On that day God subdued Jabin king of Canaan before the People of Israel.
VFL
23Nesse dia Deus derrotou a Jabim, rei de Canaã, e deu a vitória ao povo de Israel.
MSG
24The People of Israel pressed harder and harder on Jabin king of Canaan until there was nothing left of him.
VFL
24E depois disso, o povo de Israel atacou a Jabim com mais e mais força até que o destruiu.
Juízes 3Juízes 5