Antigo Testamentoáudio
Juízes 8 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
35 versículos · The Message, 2002
MSG
NVT
MSG
1Then the Ephraimites said to Gideon, "Why did you leave us out of this, not calling us when you went to fight Midian?" They were indignant and let him know it.
NVT
1Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
MSG
2But Gideon replied, "What have I done compared to you? Why, even the gleanings of Ephraim are superior to the vintage of Abiezer.
NVT
2Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
MSG
3God gave you Midian's commanders, Oreb and Zeeb. What have I done compared with you?"When they heard this, they calmed down and cooled off.
NVT
3Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
MSG
4Gideon and his three hundred arrived at the Jordan and crossed over. They were bone-tired but still pressing the pursuit.
NVT
4Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
MSG
5He asked the men of Succoth, "Please, give me some loaves of bread for my troops I have with me. They're worn out, and I'm hot on the trail of Zebah and Zalmunna, the Midianite kings."
NVT
5Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
MSG
6But the leaders in Succoth said, "You're on a wild goose chase; why should we help you on a fool's errand?"
NVT
6Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
MSG
7Gideon said, "If you say so. But when God gives me Zebah and Zalmunna, I'll give you a thrashing, whip your bare flesh with desert thorns and thistles!"
NVT
7“Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o SENHOR entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
MSG
8He went from there to Peniel and made the same request. The men of Peniel, like the men of Succoth, also refused.
NVT
8Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
MSG
9Gideon told them, "When I return safe and sound, I'll demolish this tower."
NVT
9Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
MSG
10Zebah and Zalmunna were in Karkor with an army of about fifteen companies, all that was left of the fighting force of the easterners—they had lost 120 companies of soldiers.
NVT
10A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
MSG
11Gideon went up the caravan trail east of Nobah and Jogbehah, found and attacked the undefended camp.
NVT
11Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
MSG
12Zebah and Zalmunna fled, but he chased and captured the two kings of Midian. The whole camp had panicked.
NVT
12Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
MSG
13Gideon son of Joash returned from the battle by way of the Heres Pass.
NVT
13Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
MSG
14He captured a young man from Succoth and asked some questions. The young man wrote down the names of the officials and leaders of Succoth, seventy-seven men.
NVT
14Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
MSG
15Then Gideon went to the men of Succoth and said, "Here are the wild geese, Zebah and Zalmunna, you said I'd never catch. You wouldn't give so much as a scrap of bread to my worn-out men; you taunted us, saying that we were on a fool's errand."
NVT
15Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
MSG
16Then he took the seventy-seven leaders of Succoth and thrashed them with desert thorns and thistles.
NVT
16Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
MSG
17And he demolished the tower of Peniel and killed the men of the city.
NVT
17Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
MSG
18He then addressed Zebah and Zalmunna: "Tell me about the men you killed at Tabor.""They were men much like you," they said, "each one like a king's son."
NVT
18Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
MSG
19Gideon said, "They were my brothers, my mother's sons. As God lives, if you had let them live, I would let you live."
NVT
19“Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o SENHOR, eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
MSG
20Then he spoke to Jether, his firstborn: "Get up and kill them." But he couldn't do it, couldn't draw his sword. He was afraid—he was still just a boy.
NVT
20Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
MSG
21Zebah and Zalmunna said, "Do it yourself—if you're man enough!" And Gideon did it. He stepped up and killed Zebah and Zalmunna. Then he took the crescents that hung on the necks of their camels.
NVT
21Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
MSG
22The Israelites said, "Rule over us, you and your son and your grandson. You have saved us from Midian's tyranny."
NVT
22Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
MSG
23Gideon said, "I most certainly will not rule over you, nor will my son. God will reign over you."
NVT
23Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O SENHOR os governará!
MSG
24Then Gideon said, "But I do have one request. Give me, each of you, an earring that you took as plunder." Ishmaelites wore gold earrings, and the men all had their pockets full of them.
NVT
24Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
MSG
25They said, "Of course. They're yours!"They spread out a blanket and each man threw his plundered earrings on it.
NVT
25“Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
MSG
26The gold earrings that Gideon had asked for weighed about forty-three pounds—and that didn't include the crescents and pendants, the purple robes worn by the Midianite kings, and the ornaments hung around the necks of their camels.
NVT
26O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
MSG
27Gideon made the gold into a sacred ephod and put it on display in his hometown, Ophrah. All Israel prostituted itself there. Gideon and his family, too, were seduced by it.
NVT
27Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
MSG
28Midian's tyranny was broken by the Israelites; nothing more was heard from them. The land was quiet for forty years in Gideon's time.
NVT
28Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
MSG
29Jerub-Baal son of Joash went home and lived in his house.
NVT
29Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
MSG
30Gideon had seventy sons. He fathered them all—he had a lot of wives!
NVT
30Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
MSG
31His concubine, the one at Shechem, also bore him a son. He named him Abimelech.
NVT
31Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
MSG
32Gideon son of Joash died at a good old age. He was buried in the tomb of his father Joash at Ophrah of the Abiezrites.
NVT
32Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
MSG
33Gideon was hardly cool in the tomb when the People of Israel had gotten off track and were prostituting themselves to Baal—they made Baal-of-the-Covenant their god.
NVT
33Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
MSG
34The People of Israel forgot all about God, their God, who had saved them from all their enemies who had hemmed them in.
NVT
34Os israelitas se esqueceram do SENHOR, seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
MSG
35And they didn't keep faith with the family of Jerub-Baal (Gideon), honoring all the good he had done for Israel.
NVT
35Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.

