Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Levítico 26 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

46 versículos · The Message, 2002

Lv 25LevíticoLv 27
MSG
1"Don't make idols for yourselves; don't set up an image or a sacred pillar for yourselves, and don't place a carved stone in your land that you can bow down to in worship. I am God, your God.
CNBB
1“Não façais para vós deuses falsos. Não levanteis para vós ídolos ou colunas sagradas. Não coloqueis em vossa terra nenhuma pedra esculpida para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
MSG
2"Keep my Sabbaths; treat my Sanctuary with reverence. I am God.
CNBB
2Guardai meus sábados e respeitai o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
MSG
3"If you live by my decrees and obediently keep my commandments,
CNBB
3Se seguirdes minhas leis e guardardes meus mandamentos e os puserdes em prática,
MSG
4I will send the rains in their seasons, the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
CNBB
4eu vos mandarei a chuva na sua estação, a terra dará seu produto e as árvores do campo produzirão frutos.
MSG
5You will thresh until the grape harvest and the grape harvest will continue until planting time; you'll have more than enough to eat and will live safe and secure in your land.
CNBB
5A debulha do trigo se estenderá até à colheita da uva, e a colheita da uva até à semeadura. Comereis pão a fartar e habitareis em segurança no país.
MSG
6"I'll make the country a place of peace—you'll be able to go to sleep at night without fear; I'll get rid of the wild beasts; I'll eliminate war.
CNBB
6Estabelecerei a paz no país e dormireis sem que ninguém vos aterrorize. Farei desaparecer de vossa terra os animais ferozes, e a espada não passará pelo país.
MSG
7You'll chase out your enemies and defeat them:
CNBB
7Perseguireis os inimigos, e eles tombarão diante de vós ao fio da espada.
MSG
8Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand and do away with them.
CNBB
8Cinco de vós perseguirão cem, cem de vós perseguirão dez mil, e os inimigos tombarão diante de vós ao fio da espada.
MSG
9I'll give you my full attention: I'll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order.
CNBB
9Volverei para vós o meu rosto, vos tornarei fecundos e vos multiplicarei, e manterei a minha aliança convosco.
MSG
10You'll still be eating from last year's harvest when you have to clean out the barns to make room for the new crops.
CNBB
10Estareis comendo ainda da safra velha, quando devereis jogá-la fora para ceder lugar à nova.
MSG
11"I'll set up my residence in your neighborhood; I won't avoid or shun you;
CNBB
11Estabelecerei minha morada entre vós e não vos rejeitarei.
MSG
12I'll stroll through your streets. I'll be your God; you'll be my people.
CNBB
12Andarei no meio de vós, serei vosso Deus e vós sereis meu povo.
MSG
13I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
CNBB
13Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos fiz sair do Egito, para que deixásseis de ser seus escravos. Quebrei o jugo de vossa opressão e vos fiz andar de cabeça erguida.
MSG
14"But if you refuse to obey me and won't observe my commandments,
CNBB
14“Mas, se não me escutardes e não puserdes em prática todos estes mandamentos,
MSG
15despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant,
CNBB
15se rejeitardes as minhas leis e detestardes os meus decretos, recusando-vos a pôr em prática todos os meus mandamentos e rompendo a minha aliança,
MSG
16I'll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You'll plant seed but your enemies will eat the crops.
CNBB
16então eis o que vos farei de minha parte: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre que enfraquecem a vista e minam a saúde. Em vão semeareis a semente, pois os inimigos a comerão.
MSG
17I'll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You'll run scared even when there's no one chasing you.
CNBB
17Voltarei minha face contra vós, e sereis batidos pelos inimigos. Dominarão sobre vós os que vos odeiam, e fugireis mesmo que ninguém vos persiga.
MSG
18"And if none of this works in getting your attention, I'll discipline you seven times over for your sins.
CNBB
18Se nem depois disso me obedecerdes, eu vos aplicarei uma correção sete vezes maior pelos pecados.
MSG
19I'll break your strong pride: I'll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron.
CNBB
19Quebrarei o orgulho de vossa força, tornarei o céu duro como ferro e vossa terra dura como bronze.
MSG
20No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
CNBB
20Em vão gastareis vossas energias, pois a terra não dará seu produto, nem a árvore do campo seu fruto.
MSG
21"If you defy me and refuse to listen, your punishment will be seven times more than your sins:
CNBB
21E se ainda me desafiardes, recusando-vos a me obedecer, multiplicarei por sete as pragas contra vós, segundo a medida de vossos pecados.
MSG
22I'll set wild animals on you; they'll rob you of your children, kill your cattle, and decimate your numbers until you'll think you are living in a ghost town.
CNBB
22Soltarei contra vós os animais selvagens para que vos deixem sem filhos, dizimem o gado e vos reduzam a um número tão pequeno que fiquem desertos os caminhos.
MSG
23"And if even this doesn't work and you refuse my discipline and continue your defiance,
CNBB
23E se com tudo isso não vos deixardes corrigir por mim e continuardes a me desafiar,
MSG
24then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over:
CNBB
24de minha parte também eu vos enfrentarei e vos ferirei sete vezes mais pelos pecados.
MSG
25I'll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I'll send a deadly epidemic on you and you'll be helpless before your enemies;
CNBB
25Trarei contra vós a espada vingadora da aliança. Quando vos recolherdes nas cidades, eu mandarei a peste para o meio de vós, e vos entregarei nas mãos do inimigo.
MSG
26when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You'll eat, but barely—no one will get enough.
CNBB
26Quando eu cortar o suprimento de pão, dez mulheres hão de assar o pão num só forno e vo-lo darão racionado: comereis, mas sem ficardes saciados.
MSG
27"And if this—even this!—doesn't work and you still won't listen, still defy me,
CNBB
27Se apesar disso não me obedecerdes e continuardes a desafiar-me,
MSG
28I'll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over:
CNBB
28eu vos enfrentarei com furor e, por minha vez, vos castigarei sete vezes mais pelos pecados.
MSG
29famine will be so severe that you'll end up cooking and eating your sons in stews and your daughters in barbecues;
CNBB
29Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
MSG
30I'll smash your sex-and-religion shrines and all the paraphernalia that goes with them, and then stack your corpses and the idol-corpses in the same piles—I'll abhor you;
CNBB
30Destruirei os lugares altos, arrancarei vossos altares de incenso, amontoarei os cadáveres sobre os destroços dos ídolos e terei aversão de vós.
MSG
31I'll turn your cities into rubble; I'll clean out your sanctuaries; I'll hold my nose at the "pleasing aroma" of your sacrifices.
CNBB
31Converterei as cidades em ruínas, devastarei os santuários e já não aspirarei o suave odor dos vossos perfumes.
MSG
32I'll turn your land into a lifeless moonscape—your enemies who come in to take over will be shocked at what they see.
CNBB
32Eu mesmo devastarei de tal modo a terra, que os inimigos que nela vierem morar ficarão pasmados.
MSG
33I'll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There'll be nothing left in your land, nothing going on in your cities.
CNBB
33Quanto a vós, eu vos dispersarei entre as nações, empunharei a espada contra vós. A terra ficará devastada e as cidades se tornarão escombros.
MSG
34With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years.
CNBB
34Então a terra gozará dos seus sábados, durante todo o tempo que ficar desabitada e vós permanecerdes no país dos inimigos. Então a terra descansará e gozará dos seus sábados.
MSG
35All the time it's left there empty, the land will get rest, the Sabbaths it never got when you lived there.
CNBB
35Todo o tempo em que ficar desabitada, a terra descansará pelos sábados que não descansou quando nela habitáveis.
MSG
36"As for those among you still alive, I'll give them over to fearful timidity—even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They'll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them,
CNBB
36Meterei o pânico no coração daqueles que de vós restarem na terra dos inimigos. O simples ruído de uma folha levada pelo vento os perseguirá, e fugirão como se foge da espada, tombando sem que ninguém os persiga.
MSG
37tripping and falling over one another in total confusion. You won't stand a chance against an enemy.
CNBB
37Tropeçarão uns sobre os outros como quem foge da espada, embora ninguém os persiga. Não podereis resistir diante de vossos inimigos.
MSG
38You'll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up.
CNBB
38Perecereis entre as nações, e a terra de vossos inimigos vos devorará.
MSG
39Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors' sins.
CNBB
39Os que de vós restarem definharão na terra inimiga por causa de sua própria culpa e da culpa de seus pais.
MSG
40"On the other hand, if they confess their sins and the sins of their ancestors, their treacherous betrayal, the defiance
CNBB
40“Confessarão sua culpa e a de seus pais por terem sido infiéis a mim e por me terem desafiado.
MSG
41that set off my defiance that sent them off into enemy lands; if by some chance they soften their hard hearts and make amends for their sin,
CNBB
41Por isso também eu os enfrentei e os conduzi à terra de seus inimigos. Quando humilharem o coração incircunciso e aceitarem o castigo da culpa,
MSG
42I'll remember my covenant with Jacob, I'll remember my covenant with Isaac, and, yes, I'll remember my covenant with Abraham. And I'll remember the land.
CNBB
42então eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e de minha aliança com Abraão; eu me lembrarei também do país.
MSG
43"The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they're gone. They'll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt.
CNBB
43Mas, para gozar de seus sábados, a terra deverá ficar abandonada, devastada e sem eles. Eles mesmos deverão pagar pela culpa, por terem detestado os meus decretos e desprezado as minhas leis.
MSG
44But in spite of their behavior, while they are among their enemies I won't reject or abhor or destroy them completely. I won't break my covenant with them: I am God, their God.
CNBB
44Mesmo assim, quando estiverem na terra de seus inimigos, eu não os repelirei, nem os desprezarei a ponto de acabar com eles, rompendo minha aliança. Porque eu sou o SENHOR seu Deus.
MSG
45For their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I, with all the nations watching, brought out of Egypt in order to be their God. I am God."
CNBB
45Eu me lembrarei em seu favor da aliança com os antepassados, que fiz sair do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR”.
MSG
46These are the decrees, laws, and instructions that God established between himself and the People of Israel through Moses at Mount Sinai.
CNBB
46São esses os estatutos, decretos e leis que o SENHOR estabeleceu entre ele e os israelitas no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
Levítico 25Levítico 27