Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Levítico 26 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

46 versículos · The Message, 2002

Lv 25LevíticoLv 27
MSG
1"Don't make idols for yourselves; don't set up an image or a sacred pillar for yourselves, and don't place a carved stone in your land that you can bow down to in worship. I am God, your God.
FR-BDS
1Vous ne vous fabriquerez pas d’idoles, vous ne vous dresserez ni statue ni stèle, et vous ne mettrez pas dans votre pays de pierre sculptée avec des figures pour vous prosterner devant elle ; car je suis l’Eternel, votre Dieu .
MSG
2"Keep my Sabbaths; treat my Sanctuary with reverence. I am God.
FR-BDS
2Vous observerez les jours de repos que je vous ai prescrits et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Eternel.
MSG
3"If you live by my decrees and obediently keep my commandments,
FR-BDS
3Si vous suivez mes ordonnances, si vous obéissez à mes commandements et si vous les appliquez ,
MSG
4I will send the rains in their seasons, the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
FR-BDS
4je vous donnerai vos pluies en leur saison , la terre livrera ses produits et les vergers donneront leurs fruits.
MSG
5You will thresh until the grape harvest and the grape harvest will continue until planting time; you'll have more than enough to eat and will live safe and secure in your land.
FR-BDS
5Vous serez encore en train de battre le blé quand viendra le temps de la vendange et celle-ci durera jusqu’aux semailles ; vous mangerez du pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
MSG
6"I'll make the country a place of peace—you'll be able to go to sleep at night without fear; I'll get rid of the wild beasts; I'll eliminate war.
FR-BDS
6Je ferai régner la paix dans le pays ; quand vous vous coucherez, rien ne viendra troubler votre sommeil. Je ferai disparaître du pays les animaux nuisibles, et l’épée ne traversera pas votre territoire.
MSG
7You'll chase out your enemies and defeat them:
FR-BDS
7Vous poursuivrez vos ennemis, et ils succomberont devant vous sous les coups de l’épée.
MSG
8Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand and do away with them.
FR-BDS
8Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en mettront dix mille en fuite, et vos ennemis tomberont devant vous sous les coups de l’épée.
MSG
9I'll give you my full attention: I'll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order.
FR-BDS
9Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
MSG
10You'll still be eating from last year's harvest when you have to clean out the barns to make room for the new crops.
FR-BDS
10Vous pourrez vivre longtemps de la récolte précédente, et vous devrez sortir l’ancienne pour engranger la nouvelle.
MSG
11"I'll set up my residence in your neighborhood; I won't avoid or shun you;
FR-BDS
11Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
MSG
12I'll stroll through your streets. I'll be your God; you'll be my people.
FR-BDS
12Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
MSG
13I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
FR-BDS
13Je suis l’Eternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte et vous ai libérés de l’esclavage. J’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.
MSG
14"But if you refuse to obey me and won't observe my commandments,
FR-BDS
14Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous n’appliquez pas tous ces commandements,
MSG
15despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant,
FR-BDS
15si vous méprisez mes ordonnances et si vous rejetez mes lois, pour ne plus appliquer tous mes commandements, si vous violez ainsi mon alliance,
MSG
16I'll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You'll plant seed but your enemies will eat the crops.
FR-BDS
16voici comment j’agirai envers vous : j’interviendrai contre vous pour vous plonger dans l’épouvante et vous envoyer le dépérissement et la fièvre qui consumeront vos yeux et vous mineront. Vous répandrez en vain vos semences, car vos ennemis s’empareront de vos récoltes.
MSG
17I'll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You'll run scared even when there's no one chasing you.
FR-BDS
17Je me retournerai contre vous : vous serez battus par vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous ; vous fuirez même sans que personne ne vous poursuive.
MSG
18"And if none of this works in getting your attention, I'll discipline you seven times over for your sins.
FR-BDS
18Si malgré cela vous ne m’écoutez pas encore, je vous infligerai, pour vos péchés, une correction sept fois plus sévère.
MSG
19I'll break your strong pride: I'll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron.
FR-BDS
19Je briserai la force dont vous vous enorgueillissez ; je rendrai le ciel au-dessus de vous dur comme du fer, et votre terre comme du bronze.
MSG
20No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
FR-BDS
20Vous épuiserez vos forces en vains efforts ; vos terres ne produiront plus rien et les vergers ne porteront plus de fruit.
MSG
21"If you defy me and refuse to listen, your punishment will be seven times more than your sins:
FR-BDS
21Si vous continuez à me résister en refusant de m’écouter, je vous infligerai sept fois plus de coups pour vous punir de vos péchés.
MSG
22I'll set wild animals on you; they'll rob you of your children, kill your cattle, and decimate your numbers until you'll think you are living in a ghost town.
FR-BDS
22Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants, déchireront vos bêtes et vous réduiront à un petit nombre, en sorte que vos chemins deviendront déserts .
MSG
23"And if even this doesn't work and you refuse my discipline and continue your defiance,
FR-BDS
23Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
MSG
24then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over:
FR-BDS
24moi aussi, je m’opposerai à vous et je vous frapperai moi aussi sept fois plus à cause de vos péchés.
MSG
25I'll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I'll send a deadly epidemic on you and you'll be helpless before your enemies;
FR-BDS
25Je déclencherai des guerres contre vous pour vous punir d’avoir transgressé l’alliance. Si vous vous réfugiez dans vos villes, je déchaînerai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés à la merci de l’ennemi.
MSG
26when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You'll eat, but barely—no one will get enough.
FR-BDS
26Je vous couperai les vivres, de sorte que dix femmes pourront cuire tout votre pain dans un seul four, elles vous le distribueront par rations pesées, et il n’apaisera pas votre faim.
MSG
27"And if this—even this!—doesn't work and you still won't listen, still defy me,
FR-BDS
27Si malgré cela vous ne m’écoutez pas, si vous continuez à vous opposer à moi,
MSG
28I'll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over:
FR-BDS
28je m’opposerai à vous avec fureur et je vous corrigerai encore sept fois plus à cause de vos péchés.
MSG
29famine will be so severe that you'll end up cooking and eating your sons in stews and your daughters in barbecues;
FR-BDS
29Vous mangerez vos propres enfants.
MSG
30I'll smash your sex-and-religion shrines and all the paraphernalia that goes with them, and then stack your corpses and the idol-corpses in the same piles—I'll abhor you;
FR-BDS
30Je dévasterai vos lieux de culte sur les hauteurs, j’abattrai vos autels à parfum, j’entasserai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et je vous prendrai en aversion.
MSG
31I'll turn your cities into rubble; I'll clean out your sanctuaries; I'll hold my nose at the "pleasing aroma" of your sacrifices.
FR-BDS
31Je réduirai vos villes en ruine, je ravagerai vos sanctuaires, je ne me laisserai pas apaiser par l’odeur de vos sacrifices.
MSG
32I'll turn your land into a lifeless moonscape—your enemies who come in to take over will be shocked at what they see.
FR-BDS
32Je dévasterai moi-même le pays, de sorte que vos ennemis venus l’occuper en seront stupéfaits.
MSG
33I'll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There'll be nothing left in your land, nothing going on in your cities.
FR-BDS
33Quant à vous, je vous disperserai parmi des peuples étrangers et je vous poursuivrai avec l’épée, votre pays sera dévasté et vos villes deviendront des monceaux de ruines.
MSG
34With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years.
FR-BDS
34Alors la terre jouira d’années de repos durant tout le temps qu’elle sera désolée et que vous serez dans le pays de vos ennemis ; enfin elle chômera et jouira de son repos .
MSG
35All the time it's left there empty, the land will get rest, the Sabbaths it never got when you lived there.
FR-BDS
35Durant toute cette période où elle demeurera dévastée, elle se reposera pour les années de repos dont vous l’aurez frustrée le temps que vous l’aurez habitée.
MSG
36"As for those among you still alive, I'll give them over to fearful timidity—even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They'll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them,
FR-BDS
36Quant à ceux d’entre vous qui survivront, je plongerai leur cœur dans l’angoisse en exil, chez leurs ennemis ; au seul bruit d’une feuille, ils fuiront comme on fuit devant l’épée de l’ennemi et ils tomberont sans que personne les poursuive.
MSG
37tripping and falling over one another in total confusion. You won't stand a chance against an enemy.
FR-BDS
37Ils trébucheront l’un sur l’autre comme lorsqu’on fuit devant l’épée sans que personne ne les poursuive, et ils seront incapables de résister à leurs ennemis.
MSG
38You'll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up.
FR-BDS
38Vous périrez chez des peuples étrangers et le pays de vos ennemis vous dévorera.
MSG
39Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors' sins.
FR-BDS
39Ceux d’entre vous qui survivront dépériront dans le pays de vos ennemis à cause de leurs péchés et aussi à cause de ceux de leurs ancêtres.
MSG
40"On the other hand, if they confess their sins and the sins of their ancestors, their treacherous betrayal, the defiance
FR-BDS
40Alors ils reconnaîtront leur faute et celle de leurs ancêtres, qu’ils ont commises en se rebellant contre moi et en s’opposant à moi.
MSG
41that set off my defiance that sent them off into enemy lands; if by some chance they soften their hard hearts and make amends for their sin,
FR-BDS
41C’est à cause de cela qu’à mon tour je m’opposerai à eux et que je les enverrai dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur cœur incirconcis s’humilie et qu’ils reconnaissent que leur châtiment est juste ,
MSG
42I'll remember my covenant with Jacob, I'll remember my covenant with Isaac, and, yes, I'll remember my covenant with Abraham. And I'll remember the land.
FR-BDS
42j’agirai en fonction de mon alliance avec Jacob, de mon alliance avec Isaac, et de mon alliance avec Abraham, et j’interviendrai en faveur du pays .
MSG
43"The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they're gone. They'll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt.
FR-BDS
43Car le pays sera abandonné par eux et il jouira du repos, après sa dévastation, pendant leur absence. Ils reconnaîtront la justice de leur châtiment, parce qu’ils auront méprisé mes commandements et rejeté mes lois.
MSG
44But in spite of their behavior, while they are among their enemies I won't reject or abhor or destroy them completely. I won't break my covenant with them: I am God, their God.
FR-BDS
44Et pourtant, même alors, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne les prendrai pas en aversion au point de les exterminer et de rompre mon alliance avec eux ; car je suis l’Eternel leur Dieu.
MSG
45For their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I, with all the nations watching, brought out of Egypt in order to be their God. I am God."
FR-BDS
45J’agirai en leur faveur conformément à l’alliance conclue avec leurs ancêtres que j’ai fait sortir d’Egypte aux yeux des autres peuples pour être leur Dieu : je suis l’Eternel.
MSG
46These are the decrees, laws, and instructions that God established between himself and the People of Israel through Moses at Mount Sinai.
FR-BDS
46Telles sont les ordonnances, les articles de droit et les lois que l’Eternel établit entre lui et les Israélites au mont Sinaï, par l’intermédiaire de Moïse.
Levítico 25Levítico 27