Antigo Testamentoáudio
Levítico 26 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
46 versículos · The Message, 2002
MSG
TB
MSG
1"Don't make idols for yourselves; don't set up an image or a sacred pillar for yourselves, and don't place a carved stone in your land that you can bow down to in worship. I am God, your God.
TB
1Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura, nem coluna, nem na vossa terra poreis alguma pedra com figuras, para vos prostrardes diante dela; porque eu sou Jeová, vosso Deus.
MSG
2"Keep my Sabbaths; treat my Sanctuary with reverence. I am God.
TB
2Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário: eu sou Jeová.
MSG
3"If you live by my decrees and obediently keep my commandments,
TB
3Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os cumprirdes,
MSG
4I will send the rains in their seasons, the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
TB
4dar-vos-ei as vossas chuvas a seus tempos, e a terra dará as suas produções, e as árvores dos campos darão os seus frutos.
MSG
5You will thresh until the grape harvest and the grape harvest will continue until planting time; you'll have more than enough to eat and will live safe and secure in your land.
TB
5A debulha das vossas messes continuará até a vindima, e a vindima continuará até a sementeira; comereis o vosso pão até vos fartar e habitareis seguros na vossa terra.
MSG
6"I'll make the country a place of peace—you'll be able to go to sleep at night without fear; I'll get rid of the wild beasts; I'll eliminate war.
TB
6Darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará; fareis desaparecer da terra as feras nocivas, nem passará a espada pela vossa terra.
MSG
7You'll chase out your enemies and defeat them:
TB
7Perseguireis os vossos inimigos, e ao fio da espada cairão diante de vós.
MSG
8Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand and do away with them.
TB
8Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos ao fio da espada cairão diante de vós.
MSG
9I'll give you my full attention: I'll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order.
TB
9Olharei para vós, e far-vos-ei frutificar, e vos multiplicarei; e estabelecerei a minha aliança convosco.
MSG
10You'll still be eating from last year's harvest when you have to clean out the barns to make room for the new crops.
TB
10Comereis os frutos velhos, há muito guardados, e por causa dos frutos novos tirareis para fora os velhos.
MSG
11"I'll set up my residence in your neighborhood; I won't avoid or shun you;
TB
11Porei o meu tabernáculo entre vós; e a minha alma não vos aborrecerá.
MSG
12I'll stroll through your streets. I'll be your God; you'll be my people.
TB
12Andarei entre vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
MSG
13I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
TB
13Eu sou Jeová, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar de cabeça levantada.
MSG
14"But if you refuse to obey me and won't observe my commandments,
TB
14Porém, se me não ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos;
MSG
15despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant,
TB
15se rejeitardes os meus estatutos, e se a vossa alma aborrecer os meus juízos, de sorte que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis a minha aliança;
MSG
16I'll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You'll plant seed but your enemies will eat the crops.
TB
16eu também vos farei isto: porei sobre vós o terror, a saber, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; e baldadamente semeareis a vossa semente, porque os vossos inimigos a comerão.
MSG
17I'll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You'll run scared even when there's no one chasing you.
TB
17Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante dos vossos inimigos; os que vos odeiam dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
MSG
18"And if none of this works in getting your attention, I'll discipline you seven times over for your sins.
TB
18Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
MSG
19I'll break your strong pride: I'll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron.
TB
19Quebrarei a soberba do vosso poder e vos farei o céu como ferro, e terra como cobre.
MSG
20No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.
TB
20Inutilmente se gastará a vossa força, pois a vossa terra não dará as suas produções, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
MSG
21"If you defy me and refuse to listen, your punishment will be seven times more than your sins:
TB
21Se andardes em oposição a mim e não quiserdes ouvir-me, trarei sobre vós pragas sete vezes mais conforme os vossos pecados.
MSG
22I'll set wild animals on you; they'll rob you of your children, kill your cattle, and decimate your numbers until you'll think you are living in a ghost town.
TB
22Enviarei entre vós as feras do campo, que vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão ermos.
MSG
23"And if even this doesn't work and you refuse my discipline and continue your defiance,
TB
23Se nem ainda assim vos reformardes e voltardes a mim, porém andardes em oposição a mim,
MSG
24then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over:
TB
24eu também andarei em oposição a vós: eu, sim, eu mesmo, vos ferirei sete vezes por causa dos vossos pecados.
MSG
25I'll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I'll send a deadly epidemic on you and you'll be helpless before your enemies;
TB
25Farei cair sobre vós a espada vingadora da aliança. Sereis ajuntados dentro das vossas cidades, e enviarei a peste entre vós; sereis entregues nas mãos dos inimigos.
MSG
26when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You'll eat, but barely—no one will get enough.
TB
26Quando eu vos quebrar o báculo do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno e entregarão o vosso pão por peso; comereis, porém não ficareis satisfeitos.
MSG
27"And if this—even this!—doesn't work and you still won't listen, still defy me,
TB
27Se ainda depois disto me não ouvirdes, mas andardes em oposição a mim,
MSG
28I'll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over:
TB
28eu andarei com furor em oposição a vós; também vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
MSG
29famine will be so severe that you'll end up cooking and eating your sons in stews and your daughters in barbecues;
TB
29Comereis a carne de vossos filhos, comereis a carne de vossas filhas.
MSG
30I'll smash your sex-and-religion shrines and all the paraphernalia that goes with them, and then stack your corpses and the idol-corpses in the same piles—I'll abhor you;
TB
30Destruirei os vossos altos, e derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os cadáveres dos vossos ídolos, e a minha alma se enfadará de vós.
MSG
31I'll turn your cities into rubble; I'll clean out your sanctuaries; I'll hold my nose at the "pleasing aroma" of your sacrifices.
TB
31Reduzirei as vossas cidades a solidão, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso suave cheiro.
MSG
32I'll turn your land into a lifeless moonscape—your enemies who come in to take over will be shocked at what they see.
TB
32Eu assolarei a terra; e pasmarão sobre ela os vossos inimigos que nela habitam.
MSG
33I'll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There'll be nothing left in your land, nothing going on in your cities.
TB
33Espalhar-vos-ei por entre as nações, e desembainharei a espada e vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em solidão.
MSG
34With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years.
TB
34Então, a terra gozará os seus sábados, todos os dias da sua assolação, e estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo, descansará a terra e gozará os seus sábados.
MSG
35All the time it's left there empty, the land will get rest, the Sabbaths it never got when you lived there.
TB
35Nos dias de assolação terá descanso, a saber, o descanso que não teve nos vossos sábados, quando nela moráveis.
MSG
36"As for those among you still alive, I'll give them over to fearful timidity—even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They'll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them,
TB
36Quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei no coração timidez nas terras dos seus inimigos: o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
MSG
37tripping and falling over one another in total confusion. You won't stand a chance against an enemy.
TB
37Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como se fugissem de diante da espada; não podereis resistir aos vossos inimigos.
MSG
38You'll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up.
TB
38Perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará.
MSG
39Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors' sins.
TB
39Os que de vós ficarem definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos; também pelas iniquidades de seus pais definharão com eles.
MSG
40"On the other hand, if they confess their sins and the sins of their ancestors, their treacherous betrayal, the defiance
TB
40Confessarão a sua iniquidade, e a de seus pais, nas suas transgressões que cometeram contra mim; confessarão que, por terem andado em oposição a mim,
MSG
41that set off my defiance that sent them off into enemy lands; if by some chance they soften their hard hearts and make amends for their sin,
TB
41eu também andei em oposição a eles e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se, então, o seu coração incircuncidado se humilhar, e se aceitarem o castigo da sua iniquidade,
MSG
42I'll remember my covenant with Jacob, I'll remember my covenant with Isaac, and, yes, I'll remember my covenant with Abraham. And I'll remember the land.
TB
42lembrar-me-ei da minha aliança com Jacó, também da minha aliança com Isaque, também da minha aliança com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
MSG
43"The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they're gone. They'll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt.
TB
43A terra também será deixada por eles e sem eles gozará os seus sábados na sua assolação. Eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, porque, sim, porque rejeitaram os meus juízos, e as suas almas aborreceram os meus estatutos.
MSG
44But in spite of their behavior, while they are among their enemies I won't reject or abhor or destroy them completely. I won't break my covenant with them: I am God, their God.
TB
44Também ainda assim não os rejeitarei, quando estiverem na terra dos seus inimigos, nem os aborrecerei, para os consumir de todo e violar a minha aliança com eles; pois eu sou Jeová, seu Deus.
MSG
45For their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I, with all the nations watching, brought out of Egypt in order to be their God. I am God."
TB
45Mas, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, a quem tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus: eu sou Jeová.
MSG
46These are the decrees, laws, and instructions that God established between himself and the People of Israel through Moses at Mount Sinai.
TB
46Estes são os estatutos, juízos e leis que Jeová deu entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

