Novo Testamentoáudio
Lucas 13 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
35 versículos · The Message, 2002
MSG
BTX
MSG
1About that time some people came up and told him about the Galileans Pilate had killed while they were at worship, mixing their blood with the blood of the sacrifices on the altar.
BTX
1En esa misma ocasión estaban allí algunos que le contaron acerca de aquellos galileos cuya sangre Pilato había mezclado° con la de sus sacrificios.
MSG
2Jesus responded, "Do you think those murdered Galileans were worse sinners than all other Galileans?
BTX
2Y respondiendo, les dijo: ¿Pensáis que esos galileos, porque padecieron tales cosas, eran más pecadores que los demás galileos?
MSG
3Not at all. Unless you turn to God, you too will die.
BTX
3No, os digo. Antes bien, si no os arrepentís,° todos pereceréis de igual manera.
MSG
4And those eighteen in Jerusalem the other day, the ones crushed and killed when the Tower of Siloam collapsed and fell on them, do you think they were worse citizens than all other Jerusalemites?
BTX
4O aquellos dieciocho, sobre quienes cayó la torre en Siloé y los mató, ¿pensáis que ellos fueron más culpables que todos los hombres que habitan en Jerusalem?
MSG
5Not at all. Unless you turn to God, you too will die."
BTX
5No, os digo. Antes bien, si no os arrepentís,° todos pereceréis del mismo modo.
MSG
6Then he told them a story: "A man had an apple tree planted in his front yard. He came to it expecting to find apples, but there weren't any.
BTX
6Y propuso esta parábola: Uno tenía una higuera plantada en su viña, y fue a buscar fruto en ella, y no lo halló.
MSG
7He said to his gardener, 'What's going on here? For three years now I've come to this tree expecting apples and not one apple have I found. Chop it down! Why waste good ground with it any longer?'
BTX
7Y dijo al viñador: Mira, hace tres años que busco fruto en esta higuera, y no lo hallo. ¡Córtala!° ¿Para qué inutiliza también la tierra?
MSG
8"The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,
BTX
8Él entonces respondiendo, le dice: Señor, déjala aún este año, hasta que cave a su alrededor y le eche abono;
MSG
9and maybe it will produce next year; if it doesn't, then chop it down.'"
BTX
9y si da fruto en lo futuro…,° y si no, la cortarás.°
MSG
10He was teaching in one of the meeting places on the Sabbath.
BTX
10Y en uno de los sábados, estaba enseñando en una de las sinagogas,
MSG
11There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years.
BTX
11y he aquí una mujer que tenía° un espíritu de enfermedad por dieciocho años, y estaba encorvada y no podía enderezarse de ninguna manera.
MSG
12When Jesus saw her, he called her over. "Woman, you're free!"
BTX
12Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: ¡Mujer, eres libre de tu enfermedad!
MSG
13He laid hands on her and suddenly she was standing straight and tall, giving glory to God.
BTX
13Y le impuso las manos y al instante se enderezó, y glorificaba a Dios.
MSG
14The meeting-place president, furious because Jesus had healed on the Sabbath, said to the congregation, "Six days have been defined as work days. Come on one of the six if you want to be healed, but not on the seventh, the Sabbath."
BTX
14Pero el principal de la sinagoga,° indignado porque Jesús había sanado° en un sábado, dijo a la multitud: Seis días hay en que se debe trabajar; en éstos, pues, venid y sed sanados, y no en el día del sábado.°
MSG
15But Jesus shot back, "You frauds! Each Sabbath every one of you regularly unties your cow or donkey from its stall, leads it out for water, and thinks nothing of it.
BTX
15El Señor entonces le respondió, y dijo: ¡Hipócritas! ¿cada uno de vosotros, no desata su buey o su asno del establo en el sábado, y lo lleva a abrevar?
MSG
16So why isn't it all right for me to untie this daughter of Abraham and lead her from the stall where Satan has had her tied these eighteen years?"
BTX
16¿Y acaso ésta mujer, siendo hija de Abraham, a quien Satanás ató hace dieciocho años, no convenía desatarla de esta cadena en el día del sábado?
MSG
17When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on.
BTX
17Y diciendo estas cosas, todos sus adversarios se avergonzaban, pero todo el pueblo se regocijaba por las cosas gloriosas° que eran hechas por Él.
MSG
18Then he said, "How can I picture God's kingdom for you? What kind of story can I use?
BTX
18Dijo entonces: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y a qué lo compararé?
MSG
19It's like a pine nut that a man plants in his front yard. It grows into a huge pine tree with thick branches, and eagles build nests in it."
BTX
19Es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y lo echó en su huerto, y creció y se convirtió en árbol,° y las aves del cielo anidaron en sus ramas.
MSG
20He tried again. "How can I picture God's kingdom?
BTX
20Otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios?
MSG
21It's like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread—and waits while the dough rises."
BTX
21Es semejante a la levadura que tomó una mujer, y la escondió en tres medidas de harina hasta que todo hubo fermentado.
MSG
22He went on teaching from town to village, village to town, but keeping on a steady course toward Jerusalem.
BTX
22Y prosiguiendo hacia Jerusalem, pasaba por todas las ciudades y aldeas enseñando.
MSG
23A bystander said, "Master, will only a few be saved?" He said,
BTX
23Le dijo uno: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Él entonces les dijo:
MSG
24"Whether few or many is none of your business. Put your mind on your life with God. The way to life—to God!—is vigorous and requires your total attention. A lot of you are going to assume that you'll sit down to God's salvation banquet just because you've been hanging around the neighborhood all your lives.
BTX
24Esforzaos para entrar por la puerta angosta, porque os digo que muchos procurarán entrar y no podrán.
MSG
25Well, one day you're going to be banging on the door, wanting to get in, but you'll find the door locked and the Master saying, 'Sorry, you're not on my guest list.'
BTX
25Después que el amo de casa se levante y cierre la puerta, aunque comencéis a golpear por fuera la puerta, diciendo: Señor, ¡ábrenos!, os responderá° diciendo: No sé de dónde sois.
MSG
26"You'll protest, 'But we've known you all our lives!'
BTX
26Entonces comenzaréis a decir: En tu presencia hemos comido y bebido, y en nuestras plazas nos enseñaste.
MSG
27only to be interrupted with his abrupt, 'Your kind of knowing can hardly be called knowing. You don't know the first thing about me.'
BTX
27Pero Él os dirá:° No sé de dónde sois. ¡Apartaos de mí todos los hacedores de iniquidad!°
MSG
28"That's when you'll find yourselves out in the cold, strangers to grace. You'll watch Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets march into God's kingdom.
BTX
28Allí será el llanto y el crujido de los dientes,° cuando veáis° a Abraham, a Isaac y a Jacob, y a todos los profetas en el reino de Dios, pero vosotros seáis° echados fuera.
MSG
29You'll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God's kingdom. And all the time you'll be outside looking in—and wondering what happened.
BTX
29Y vendrán del oriente y del occidente, y del norte y del sur, y se reclinarán a la mesa en el reino de Dios.°
MSG
30This is the Great Reversal: the last in line put at the head of the line, and the so-called first ending up last.
BTX
30Pero hay postreros que serán primeros, y primeros que serán postreros.°
MSG
31Just then some Pharisees came up and said, "Run for your life! Herod's on the hunt. He's out to kill you!"
BTX
31En aquella hora se acercaron algunos de los fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.
MSG
32Jesus said, "Tell that fox that I've no time for him right now. Today and tomorrow I'm busy clearing out the demons and healing the sick; the third day I'm wrapping things up.
BTX
32Les dijo: Id, decid a aquella zorra:° He aquí, hoy y mañana echo fuera demonios y hago sanidades, y al tercer día lo doy por terminado.°
MSG
33Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
BTX
33Pero es necesario que camine hoy y mañana y pasado mañana, porque es imposible que un profeta muera° fuera de Jerusalem.
MSG
34Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I've longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings— but you refused and turned away!
BTX
34¡Jerusalem, Jerusalem, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise recoger a tus hijos como la gallina a sus polluelos bajo sus alas, y no quisisteis!°
MSG
35And now it's too late: You won't see me again until the day you say, 'Blessed is he who comes in the name of God.'"
BTX
35He aquí vuestra casa os es dejada desierta, y os digo que no me veréis hasta que digáis: ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!°

