Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Lucas 13 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

35 versículos · The Message, 2002

Lc 12LucasLc 14
MSG
1About that time some people came up and told him about the Galileans Pilate had killed while they were at worship, mixing their blood with the blood of the sacrifices on the altar.
CNBB
1Nesse momento, chegaram algumas pessoas trazendo a Jesus notícias a respeito dos galileus que Pilatos tinha matado, misturando o sangue deles com o dos sacrifícios que ofereciam.
MSG
2Jesus responded, "Do you think those murdered Galileans were worse sinners than all other Galileans?
CNBB
2Ele lhes respondeu: “Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que qualquer outro galileu, por terem sofrido tal coisa?
MSG
3Not at all. Unless you turn to God, you too will die.
CNBB
3Digo-vos que não. Mas se vós não vos converterdes, perecereis todos do mesmo modo.
MSG
4And those eighteen in Jerusalem the other day, the ones crushed and killed when the Tower of Siloam collapsed and fell on them, do you think they were worse citizens than all other Jerusalemites?
CNBB
4E aqueles dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Pensais que eram mais culpados do que qualquer outro morador de Jerusalém?
MSG
5Not at all. Unless you turn to God, you too will die."
CNBB
5Eu vos digo que não. Mas, se não vos converterdes, perecereis todos do mesmo modo”.
MSG
6Then he told them a story: "A man had an apple tree planted in his front yard. He came to it expecting to find apples, but there weren't any.
CNBB
6E Jesus contou esta parábola: “Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha. Foi lá procurar figos e não encontrou.
MSG
7He said to his gardener, 'What's going on here? For three years now I've come to this tree expecting apples and not one apple have I found. Chop it down! Why waste good ground with it any longer?'
CNBB
7Então disse ao agricultor: ‘Já faz três anos que venho procurando figos nesta figueira e nada encontro. Corta-a! Para que está ocupando inutilmente a terra? ’
MSG
8"The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,
CNBB
8Ele, porém, respondeu: ‘Senhor, deixa-a ainda este ano. Vou cavar em volta e pôr adubo.
MSG
9and maybe it will produce next year; if it doesn't, then chop it down.'"
CNBB
9Pode ser que venha a dar fruto. Se não der, então a cortarás”.
MSG
10He was teaching in one of the meeting places on the Sabbath.
CNBB
10Jesus estava ensinando numa sinagoga, num dia de sábado.
MSG
11There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years.
CNBB
11Havia aí uma mulher que, dezoito anos já, estava com um espírito que a tornava doente. Era encurvada e totalmente incapaz de olhar para cima.
MSG
12When Jesus saw her, he called her over. "Woman, you're free!"
CNBB
12Vendoa, Jesus a chamou e lhe disse: “Mulher, estás livre da tua doença”.
MSG
13He laid hands on her and suddenly she was standing straight and tall, giving glory to God.
CNBB
13Ele impôs as mãos sobre ela, que imediatamente se endireitou e começou a louvar a Deus.
MSG
14The meeting-place president, furious because Jesus had healed on the Sabbath, said to the congregation, "Six days have been defined as work days. Come on one of the six if you want to be healed, but not on the seventh, the Sabbath."
CNBB
14O chefe da sinagoga, porém, furioso porque Jesus tinha feito uma cura em dia de sábado, se pôs a dizer à multidão: “Há seis dias para trabalhar. Vinde, pois, nesses dias para serdes curados, mas não em dia de sábado”.
MSG
15But Jesus shot back, "You frauds! Each Sabbath every one of you regularly unties your cow or donkey from its stall, leads it out for water, and thinks nothing of it.
CNBB
15O Senhor respondeu-lhe: “Hipócritas! Não solta cada um de vós seu boi ou o jumento do curral, para dar-lhe de beber, mesmo que seja em dia de sábado?
MSG
16So why isn't it all right for me to untie this daughter of Abraham and lead her from the stall where Satan has had her tied these eighteen years?"
CNBB
16Esta filha de Abraão, que Satanás amarrou durante dezoito anos, não devia ser libertada dessa prisão, mesmo em dia de sábado? ”
MSG
17When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on.
CNBB
17Essa resposta envergonhou todos os inimigos de Jesus. E a multidão inteira se alegrava com as maravilhas que ele fazia.
MSG
18Then he said, "How can I picture God's kingdom for you? What kind of story can I use?
CNBB
18E Jesus dizia: “A que é semelhante o Reino de Deus, e com que poderei compará-lo?
MSG
19It's like a pine nut that a man plants in his front yard. It grows into a huge pine tree with thick branches, and eagles build nests in it."
CNBB
19É como um grão de mostarda que alguém pegou e semeou no seu jardim: cresceu, tornou-se um arbusto, e os pássaros do céu foram fazer ninhos nos seus ramos”.
MSG
20He tried again. "How can I picture God's kingdom?
CNBB
20Jesus disse ainda: “Com que mais poderei comparar o Reino de Deus?
MSG
21It's like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread—and waits while the dough rises."
CNBB
21É como o fermento que uma mulher pegou e escondeu em três porções de farinha, até tudo ficar fermentado”.
MSG
22He went on teaching from town to village, village to town, but keeping on a steady course toward Jerusalem.
CNBB
22Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando e prosseguindo o caminho para Jerusalém.
MSG
23A bystander said, "Master, will only a few be saved?" He said,
CNBB
23Alguém lhe perguntou: “Senhor, é verdade que são poucos os que se salvam? ” Ele respondeu:
MSG
24"Whether few or many is none of your business. Put your mind on your life with God. The way to life—to God!—is vigorous and requires your total attention. A lot of you are going to assume that you'll sit down to God's salvation banquet just because you've been hanging around the neighborhood all your lives.
CNBB
24”Esforçai-vos por entrar pela porta estreita. Pois eu vos digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
MSG
25Well, one day you're going to be banging on the door, wanting to get in, but you'll find the door locked and the Master saying, 'Sorry, you're not on my guest list.'
CNBB
25Uma vez que o dono da casa se levantar e fechar a porta, vós, do lado de fora, começareis a bater, dizendo: ‘Senhor, abre-nos a porta! ’. Ele responderá: ‘Não sei de onde sois’.
MSG
26"You'll protest, 'But we've known you all our lives!'
CNBB
26Então começareis a dizer: ‘Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste em nossas praças! ’
MSG
27only to be interrupted with his abrupt, 'Your kind of knowing can hardly be called knowing. You don't know the first thing about me.'
CNBB
27Ele, porém, responderá: ‘Não sei de onde sois. Afastai-vos de mim, todos vós que praticais a iniqüidade! ’
MSG
28"That's when you'll find yourselves out in the cold, strangers to grace. You'll watch Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets march into God's kingdom.
CNBB
28E ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac e Jacó, junto com todos os profetas, no Reino de Deus, enquanto vós mesmos sereis lançados fora.
MSG
29You'll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God's kingdom. And all the time you'll be outside looking in—and wondering what happened.
CNBB
29Virão muitos do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
MSG
30This is the Great Reversal: the last in line put at the head of the line, and the so-called first ending up last.
CNBB
30E assim há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos”.
MSG
31Just then some Pharisees came up and said, "Run for your life! Herod's on the hunt. He's out to kill you!"
CNBB
31Naquela hora, alguns fariseus aproximaram-se e disseram a Jesus: “Sai daqui, porque Herodes quer te matar”.
MSG
32Jesus said, "Tell that fox that I've no time for him right now. Today and tomorrow I'm busy clearing out the demons and healing the sick; the third day I'm wrapping things up.
CNBB
32Ele disse: “Ide dizer a essa raposa: eu expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e no terceiro dia chegarei ao termo.
MSG
33Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
CNBB
33Entretanto, preciso caminhar hoje, amanhã e depois de amanhã, pois não convém que um profeta morra fora de Jerusalém.
MSG
34Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I've longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings— but you refused and turned away!
CNBB
34Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne os pintainhos debaixo das asas, mas não quiseste!
MSG
35And now it's too late: You won't see me again until the day you say, 'Blessed is he who comes in the name of God.'"
CNBB
35Vede, vossa casa ficará abandonada. Eu vos digo: não mais me vereis, até que chegue o tempo em que digais: ‘Bendito aquele que vem em nome do Senhor’”.
Lucas 12Lucas 14