Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Lucas 13 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

35 versículos · The Message, 2002

Lc 12LucasLc 14
MSG
1About that time some people came up and told him about the Galileans Pilate had killed while they were at worship, mixing their blood with the blood of the sacrifices on the altar.
NAA
1Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
MSG
2Jesus responded, "Do you think those murdered Galileans were worse sinners than all other Galileans?
NAA
2Então Jesus lhes disse: — Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
MSG
3Not at all. Unless you turn to God, you too will die.
NAA
3Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
MSG
4And those eighteen in Jerusalem the other day, the ones crushed and killed when the Tower of Siloam collapsed and fell on them, do you think they were worse citizens than all other Jerusalemites?
NAA
4E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
MSG
5Not at all. Unless you turn to God, you too will die."
NAA
5Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
MSG
6Then he told them a story: "A man had an apple tree planted in his front yard. He came to it expecting to find apples, but there weren't any.
NAA
6E Jesus contou a seguinte parábola: — Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
MSG
7He said to his gardener, 'What's going on here? For three years now I've come to this tree expecting apples and not one apple have I found. Chop it down! Why waste good ground with it any longer?'
NAA
7Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
MSG
8"The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,
NAA
8Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
MSG
9and maybe it will produce next year; if it doesn't, then chop it down.'"
NAA
9Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
MSG
10He was teaching in one of the meeting places on the Sabbath.
NAA
10Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
MSG
11There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years.
NAA
11E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
MSG
12When Jesus saw her, he called her over. "Woman, you're free!"
NAA
12Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse: — Mulher, você está livre da sua enfermidade.
MSG
13He laid hands on her and suddenly she was standing straight and tall, giving glory to God.
NAA
13E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
MSG
14The meeting-place president, furious because Jesus had healed on the Sabbath, said to the congregation, "Six days have been defined as work days. Come on one of the six if you want to be healed, but not on the seventh, the Sabbath."
NAA
14O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
MSG
15But Jesus shot back, "You frauds! Each Sabbath every one of you regularly unties your cow or donkey from its stall, leads it out for water, and thinks nothing of it.
NAA
15Porém o Senhor lhe respondeu: — Hipócritas! Cada um de vocês não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
MSG
16So why isn't it all right for me to untie this daughter of Abraham and lead her from the stall where Satan has had her tied these eighteen years?"
NAA
16Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
MSG
17When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on.
NAA
17Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
MSG
18Then he said, "How can I picture God's kingdom for you? What kind of story can I use?
NAA
18Jesus disse: — A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
MSG
19It's like a pine nut that a man plants in his front yard. It grows into a huge pine tree with thick branches, and eagles build nests in it."
NAA
19É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
MSG
20He tried again. "How can I picture God's kingdom?
NAA
20Disse mais: — A que compararei o Reino de Deus?
MSG
21It's like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread—and waits while the dough rises."
NAA
21É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
MSG
22He went on teaching from town to village, village to town, but keeping on a steady course toward Jerusalem.
NAA
22Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
MSG
23A bystander said, "Master, will only a few be saved?" He said,
NAA
23E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
MSG
24"Whether few or many is none of your business. Put your mind on your life with God. The way to life—to God!—is vigorous and requires your total attention. A lot of you are going to assume that you'll sit down to God's salvation banquet just because you've been hanging around the neighborhood all your lives.
NAA
24Jesus respondeu: — Esforcem-se por entrar pela porta estreita! Pois eu afirmo a vocês que muitos procurarão entrar, mas não conseguirão.
MSG
25Well, one day you're going to be banging on the door, wanting to get in, but you'll find the door locked and the Master saying, 'Sorry, you're not on my guest list.'
NAA
25Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
MSG
26"You'll protest, 'But we've known you all our lives!'
NAA
26Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
MSG
27only to be interrupted with his abrupt, 'Your kind of knowing can hardly be called knowing. You don't know the first thing about me.'
NAA
27Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
MSG
28"That's when you'll find yourselves out in the cold, strangers to grace. You'll watch Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets march into God's kingdom.
NAA
28Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
MSG
29You'll watch outsiders stream in from east, west, north, and south and sit down at the table of God's kingdom. And all the time you'll be outside looking in—and wondering what happened.
NAA
29Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
MSG
30This is the Great Reversal: the last in line put at the head of the line, and the so-called first ending up last.
NAA
30Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
MSG
31Just then some Pharisees came up and said, "Run for your life! Herod's on the hunt. He's out to kill you!"
NAA
31Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
MSG
32Jesus said, "Tell that fox that I've no time for him right now. Today and tomorrow I'm busy clearing out the demons and healing the sick; the third day I'm wrapping things up.
NAA
32Ele, porém, lhes respondeu: — Vão e digam a essa raposa que hoje e amanhã expulso demônios e curo doentes, e no terceiro dia terminarei.
MSG
33Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
NAA
33Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
MSG
34Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I've longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings— but you refused and turned away!
NAA
34— Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
MSG
35And now it's too late: You won't see me again until the day you say, 'Blessed is he who comes in the name of God.'"
NAA
35Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Lucas 12Lucas 14