Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Lucas 21 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

38 versículos · The Message, 2002

Lc 20LucasLc 22
MSG
1Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate.
ACF
1E, OLHANDO ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
MSG
2Then he saw a poor widow put in two pennies.
ACF
2E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
MSG
3He said, "The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today.
ACF
3E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
MSG
4All these others made offerings that they'll never miss; she gave extravagantly what she couldn't afford—she gave her all!"
ACF
4Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
MSG
5One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said,
ACF
5E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
MSG
6"All this you're admiring so much—the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble."
ACF
6Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
MSG
7They asked him, "Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it's about to take place?"
ACF
7E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
MSG
8He said, "Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, 'I'm the One,' or, 'The end is near.' Don't fall for any of that.
ACF
8Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
MSG
9When you hear of wars and uprisings, keep your head and don't panic. This is routine history and no sign of the end."
ACF
9E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
MSG
10He went on, "Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over.
ACF
10Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
MSG
11Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You'll think at times that the very sky is falling.
ACF
11E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
MSG
12"But before any of this happens, they'll arrest you, hunt you down, and drag you to court and jail. It will go from bad to worse, dog-eat-dog, everyone at your throat because you carry my name.
ACF
12Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
MSG
13You'll end up on the witness stand, called to testify.
ACF
13E vos acontecerá isto para testemunho.
MSG
14Make up your mind right now not to worry about it.
ACF
14Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
MSG
15I'll give you the words and wisdom that will reduce all your accusers to stammers and stutters.
ACF
15Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
MSG
16"You'll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed.
ACF
16E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
MSG
17There's no telling who will hate you because of me.
ACF
17E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
MSG
18Even so, every detail of your body and soul—even the hairs of your head!—is in my care; nothing of you will be lost.
ACF
18Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
MSG
19Staying with it—that's what is required. Stay with it to the end. You won't be sorry; you'll be saved.
ACF
19Na vossa paciência possuí as vossas almas.
MSG
20"When you see soldiers camped all around Jerusalem, then you'll know that she is about to be devastated.
ACF
20Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
MSG
21If you're living in Judea at the time, run for the hills. If you're in the city, get out quickly. If you're out in the fields, don't go home to get your coat.
ACF
21Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
MSG
22This is Vengeance Day—everything written about it will come to a head.
ACF
22Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
MSG
23Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Incredible misery! Torrential rage!
ACF
23Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
MSG
24People dropping like flies; people dragged off to prisons; Jerusalem under the boot of barbarians until the nations finish what was given them to do.
ACF
24E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
MSG
25"It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea,
ACF
25E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
MSG
26in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
ACF
26Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
MSG
27"And then—then!—they'll see the Son of Man welcomed in grand style—a glorious welcome!
ACF
27E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
MSG
28When all this starts to happen, up on your feet. Stand tall with your heads high. Help is on the way!"
ACF
28Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
MSG
29He told them a story. "Look at a fig tree. Any tree for that matter.
ACF
29E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
MSG
30When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner.
ACF
30Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
MSG
31The same here—when you see these things happen, you know God's kingdom is about here.
ACF
31Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
MSG
32Don't brush this off: I'm not just saying this for some future generation, but for this one, too—these things will happen.
ACF
32Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
MSG
33Sky and earth will wear out; my words won't wear out.
ACF
33Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
MSG
34"But be on your guard. Don't let the sharp edge of your expectation get dulled by parties and drinking and shopping. Otherwise, that Day is going to take you by complete surprise, spring on you suddenly like a trap,
ACF
34E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
MSG
35for it's going to come on everyone, everywhere, at once.
ACF
35Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
MSG
36So, whatever you do, don't go to sleep at the switch. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that's coming and end up on your feet before the Son of Man."
ACF
36Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
MSG
37He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives.
ACF
37E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
MSG
38All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him.
ACF
38E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Lucas 20Lucas 22