Novo Testamentoáudio
Lucas 21 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
38 versículos · The Message, 2002
MSG
DE-HFA
MSG
1Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate.
DE-HFA
1Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
MSG
2Then he saw a poor widow put in two pennies.
DE-HFA
2Er bemerkte aber auch eine arme Witwe, die zwei der kleinsten Münzen hineinwarf.
MSG
3He said, "The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today.
DE-HFA
3»Eins ist sicher«, meinte Jesus, »diese arme Witwe hat mehr gegeben als alle anderen.
MSG
4All these others made offerings that they'll never miss; she gave extravagantly what she couldn't afford—she gave her all!"
DE-HFA
4Die Reichen haben nur etwas von ihrem Überfluss abgegeben, aber diese Frau ist arm und gab alles, was sie hatte — sogar das, was sie dringend zum Leben gebraucht hätte.«
MSG
5One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said,
DE-HFA
5Einige sprachen begeistert von der Schönheit des Tempels, seinen wertvollen Steinen und den kostbaren Weihegeschenken, mit denen er ausgestattet war. Aber Jesus erwiderte:
MSG
6"All this you're admiring so much—the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble."
DE-HFA
6»Es kommt die Zeit, in der hier kein Stein auf dem anderen bleiben wird. Alles, was ihr jetzt seht, wird nur noch ein großer Trümmerhaufen sein.«
MSG
7They asked him, "Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it's about to take place?"
DE-HFA
7Die Jünger fragten ihn: »Lehrer, wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird ankündigen, dass diese Dinge bevorstehen?«
MSG
8He said, "Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, 'I'm the One,' or, 'The end is near.' Don't fall for any of that.
DE-HFA
8Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen und verführen! Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es — der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und sie werden verkünden: ›Jetzt ist die Zeit gekommen!‹ Lauft ihnen nicht nach!
MSG
9When you hear of wars and uprisings, keep your head and don't panic. This is routine history and no sign of the end."
DE-HFA
9Ihr werdet von Kriegen und Unruhen hören. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das alles muss geschehen, aber das Ende kommt noch nicht sofort danach.«
MSG
10He went on, "Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over.
DE-HFA
10Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
MSG
11Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You'll think at times that the very sky is falling.
DE-HFA
11Es wird schwere Erdbeben geben und in vielen Teilen der Welt Hungersnöte und Seuchen. Schreckliche Dinge werden geschehen, und am Himmel werden gewaltige Erscheinungen zu sehen sein.
MSG
12"But before any of this happens, they'll arrest you, hunt you down, and drag you to court and jail. It will go from bad to worse, dog-eat-dog, everyone at your throat because you carry my name.
DE-HFA
12Aber noch bevor sich das alles ereignet, wird man euch verfolgen. Nur weil ihr zu mir gehört, werden sie euch festnehmen, in den Synagogen vor Gericht stellen und euch ins Gefängnis werfen. Ja, vor Königen und Machthabern werdet ihr verhört werden.
MSG
13You'll end up on the witness stand, called to testify.
DE-HFA
13Aber dadurch habt ihr Gelegenheit, meine Botschaft zu bezeugen.
MSG
14Make up your mind right now not to worry about it.
DE-HFA
14Denkt daran: Ihr sollt nicht schon vorher darüber nachgrübeln, wie ihr euch vor Gericht verteidigen könnt.
MSG
15I'll give you the words and wisdom that will reduce all your accusers to stammers and stutters.
DE-HFA
15Denn ich selbst werde euch Weisheit geben und euch zeigen, was ihr sagen sollt. Dem werden eure Gegner nicht widersprechen können.
MSG
16"You'll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed.
DE-HFA
16Selbst eure nächsten Angehörigen, eure Eltern, Geschwister, Verwandten und Freunde werden euch verraten und euch verhaften lassen. Einige von euch wird man in den Tod schicken.
MSG
17There's no telling who will hate you because of me.
DE-HFA
17Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt.
MSG
18Even so, every detail of your body and soul—even the hairs of your head!—is in my care; nothing of you will be lost.
DE-HFA
18Aber ohne Gottes Willen wird euch kein Haar gekrümmt werden.
MSG
19Staying with it—that's what is required. Stay with it to the end. You won't be sorry; you'll be saved.
DE-HFA
19Bleibt standhaft, dann gewinnt ihr das ewige Leben.«
MSG
20"When you see soldiers camped all around Jerusalem, then you'll know that she is about to be devastated.
DE-HFA
20»Wenn ihr seht, dass Jerusalem von feindlichen Heeren umzingelt wird, dann wisst ihr: Es dauert nicht mehr lange, bis diese Stadt zerstört wird.
MSG
21If you're living in Judea at the time, run for the hills. If you're in the city, get out quickly. If you're out in the fields, don't go home to get your coat.
DE-HFA
21Dann sollen alle Bewohner Judäas ins Gebirge fliehen. Wer in Jerusalem wohnt, verlasse die Stadt so schnell wie möglich, und wer auf dem Land ist, suche in ihr keinen Schutz.
MSG
22This is Vengeance Day—everything written about it will come to a head.
DE-HFA
22Denn dies sind die Tage der göttlichen Vergeltung. Jetzt erfüllt sich, was in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist.
MSG
23Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Incredible misery! Torrential rage!
DE-HFA
23Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen. Denn überall im Land wird große Not herrschen, wenn Gottes Zorn über dieses Volk losbricht.
MSG
24People dropping like flies; people dragged off to prisons; Jerusalem under the boot of barbarians until the nations finish what was given them to do.
DE-HFA
24Die Menschen werden mit dem Schwert getötet oder als Gefangene in die ganze Welt verschleppt werden. Jerusalem aber wird von nichtjüdischen Völkern besetzt und zerstört sein, bis deren Zeit abgelaufen ist.«
MSG
25"It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea,
DE-HFA
25»Zu dieser Zeit werden an Sonne, Mond und Sternen seltsame Erscheinungen zu sehen sein. Die Völker der Erde fürchten sich und wissen nicht mehr weiter, weil das Meer tobt und Sturmfluten über sie hereinbrechen.
MSG
26in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
DE-HFA
26Die Menschen sind voll lähmender Angst und Ungewissheit darüber, was mit der Welt noch passieren wird; denn sogar die Kräfte des Weltalls werden durcheinandergeraten.
MSG
27"And then—then!—they'll see the Son of Man welcomed in grand style—a glorious welcome!
DE-HFA
27Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
MSG
28When all this starts to happen, up on your feet. Stand tall with your heads high. Help is on the way!"
DE-HFA
28Deshalb: Wenn sich dies alles zu erfüllen beginnt, dann seid zuversichtlich — mit festem Blick und erhobenem Haupt! Denn eure Rettung steht kurz bevor.«
MSG
29He told them a story. "Look at a fig tree. Any tree for that matter.
DE-HFA
29Jesus verdeutlichte es ihnen noch mit einem Vergleich: »Seht euch den Feigenbaum an oder die anderen Bäume.
MSG
30When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner.
DE-HFA
30Wenn ihre Zweige Blätter treiben, wisst ihr, dass es bald Sommer ist.
MSG
31The same here—when you see these things happen, you know God's kingdom is about here.
DE-HFA
31Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass Gottes Reich unmittelbar bevorsteht.
MSG
32Don't brush this off: I'm not just saying this for some future generation, but for this one, too—these things will happen.
DE-HFA
32Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt.
MSG
33Sky and earth will wear out; my words won't wear out.
DE-HFA
33Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.«
MSG
34"But be on your guard. Don't let the sharp edge of your expectation get dulled by parties and drinking and shopping. Otherwise, that Day is going to take you by complete surprise, spring on you suddenly like a trap,
DE-HFA
34»Passt auf, dass ihr euch weder durch ein ausschweifendes Leben und Trunkenheit noch durch die Sorgen des Alltags vom Ziel ablenken lasst! Sonst wird dieser Tag euch überraschen
MSG
35for it's going to come on everyone, everywhere, at once.
DE-HFA
35so wie eine Falle, die plötzlich zuschnappt. Denn er wird für alle Menschen auf dieser Welt völlig unerwartet kommen.
MSG
36So, whatever you do, don't go to sleep at the switch. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that's coming and end up on your feet before the Son of Man."
DE-HFA
36Bleibt zu jeder Zeit wachsam und betet, damit ihr all das durchstehen könnt, was auf euch zukommt. Dann könnt ihr ohne Furcht vor den Menschensohn treten.«
MSG
37He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives.
DE-HFA
37Täglich ging Jesus in den Tempel, um dort zu lehren. Abends verließ er die Stadt und verbrachte die Nächte am Ölberg.
MSG
38All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him.
DE-HFA
38Wenn er am frühen Morgen wieder in den Tempel kam, warteten schon viele Menschen auf ihn, um ihn zu hören.

