Novo Testamentoáudio
Lucas 21 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
38 versículos · The Message, 2002
MSG
TB
MSG
1Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate.
TB
1Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que lançavam as suas ofertas no gazofilácio.
MSG
2Then he saw a poor widow put in two pennies.
TB
2Viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos,
MSG
3He said, "The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today.
TB
3e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
MSG
4All these others made offerings that they'll never miss; she gave extravagantly what she couldn't afford—she gave her all!"
TB
4porque todos estes deram do que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que tinha para o seu sustento.
MSG
5One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said,
TB
5Falando algumas pessoas a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de donativos, disse:
MSG
6"All this you're admiring so much—the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble."
TB
6Quanto ao que vedes, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
MSG
7They asked him, "Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it's about to take place?"
TB
7Perguntaram-lhe: Mestre, quando, pois, sucederá isso? E que sinal haverá, quando estiver para se cumprir?
MSG
8He said, "Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, 'I'm the One,' or, 'The end is near.' Don't fall for any of that.
TB
8Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e também: O tempo está próximo; não os sigais.
MSG
9When you hear of wars and uprisings, keep your head and don't panic. This is routine history and no sign of the end."
TB
9Quando ouvirdes falar de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas não é ainda o fim.
MSG
10He went on, "Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over.
TB
10Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
MSG
11Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You'll think at times that the very sky is falling.
TB
11haverá grandes terremotos, pestes e fomes em diversos lugares, e haverá terrores e grandes sinais do céu.
MSG
12"But before any of this happens, they'll arrest you, hunt you down, and drag you to court and jail. It will go from bad to worse, dog-eat-dog, everyone at your throat because you carry my name.
TB
12Mas, antes de tudo isso, vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores por causa do meu nome;
MSG
13You'll end up on the witness stand, called to testify.
TB
13isso se tornará em testemunho a vosso favor.
MSG
14Make up your mind right now not to worry about it.
TB
14Determinai, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
MSG
15I'll give you the words and wisdom that will reduce all your accusers to stammers and stutters.
TB
15porque eu vos darei uma boca e uma sabedoria a que todos os vossos adversários não poderão resistir, nem contradizer.
MSG
16"You'll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed.
TB
16Sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vós serão mortos;
MSG
17There's no telling who will hate you because of me.
TB
17e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
MSG
18Even so, every detail of your body and soul—even the hairs of your head!—is in my care; nothing of you will be lost.
TB
18Mas de modo algum se perderá um cabelo da vossa cabeça;
MSG
19Staying with it—that's what is required. Stay with it to the end. You won't be sorry; you'll be saved.
TB
19pela vossa perseverança, ganhareis as vossas almas.
MSG
20"When you see soldiers camped all around Jerusalem, then you'll know that she is about to be devastated.
TB
20Mas, quando virdes os exércitos cercarem Jerusalém, então, sabei que está próxima a sua desolação.
MSG
21If you're living in Judea at the time, run for the hills. If you're in the city, get out quickly. If you're out in the fields, don't go home to get your coat.
TB
21Os que nessa ocasião se acharem na Judeia, fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem no campo, não entrem na cidade;
MSG
22This is Vengeance Day—everything written about it will come to a head.
TB
22porque estes são dias de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
MSG
23Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Incredible misery! Torrential rage!
TB
23Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição sobre a terra e ira contra este povo.
MSG
24People dropping like flies; people dragged off to prisons; Jerusalem under the boot of barbarians until the nations finish what was given them to do.
TB
24Muitos cairão ao fio da espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até se completarem os tempos deles.
MSG
25"It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea,
TB
25Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas, e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas,
MSG
26in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
TB
26desfalecendo os homens de medo e pela expectação das coisas que sobreveem ao mundo; pois as potestades dos céus serão abaladas.
MSG
27"And then—then!—they'll see the Son of Man welcomed in grand style—a glorious welcome!
TB
27Então, verão o Filho do Homem vir numa nuvem, com poder e grande glória.
MSG
28When all this starts to happen, up on your feet. Stand tall with your heads high. Help is on the way!"
TB
28Quando, porém, essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças; porque a vossa redenção se aproxima.
MSG
29He told them a story. "Look at a fig tree. Any tree for that matter.
TB
29Propôs-lhes uma parábola: Vede a figueira e todas as árvores;
MSG
30When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner.
TB
30quando começarem a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que o verão está próximo;
MSG
31The same here—when you see these things happen, you know God's kingdom is about here.
TB
31assim também vós, quando virdes acontecerem essas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
MSG
32Don't brush this off: I'm not just saying this for some future generation, but for this one, too—these things will happen.
TB
32Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo se cumpra.
MSG
33Sky and earth will wear out; my words won't wear out.
TB
33Passará o céu e a terra, mas não passarão as minhas palavras.
MSG
34"But be on your guard. Don't let the sharp edge of your expectation get dulled by parties and drinking and shopping. Otherwise, that Day is going to take you by complete surprise, spring on you suddenly like a trap,
TB
34Guardai-vos, para não suceder que os vossos corações fiquem pesados com o excesso no comer e no beber e com os cuidados desta vida, e que aquele dia venha sobre vós de repente, como um laço;
MSG
35for it's going to come on everyone, everywhere, at once.
TB
35pois há de vir a todos os que estão sobre a face da terra.
MSG
36So, whatever you do, don't go to sleep at the switch. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that's coming and end up on your feet before the Son of Man."
TB
36Vigiai, porém, em todo o tempo, orando para que possais escapar de todas essas coisas que hão de acontecer e para que possais manter-vos na presença do Filho do Homem.
MSG
37He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives.
TB
37Jesus ensinava todos os dias no templo; e, saindo todas as noites, pousava no monte chamado Olival.
MSG
38All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him.
TB
38E todo o povo ia de madrugada ao templo ter com ele, para o ouvir.

