Novo Testamentoáudio
Lucas 6 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
49 versículos · The Message, 2002
MSG
NTV
MSG
1On a certain Sabbath Jesus was walking through a field of ripe grain. His disciples were pulling off heads of grain, rubbing them in their hands to get rid of the chaff, and eating them.
NTV
1Cierto día de descanso, mientras Jesús caminaba por unos terrenos sembrados, sus discípulos arrancaron unas espigas de grano, las frotaron entre sus manos para sacarles la cáscara y se comieron los granos.
MSG
2Some Pharisees said, "Why are you doing that, breaking a Sabbath rule?"
NTV
2Algunos fariseos dijeron: —¿Por qué violan la ley al cosechar granos en el día de descanso?
MSG
3But Jesus stood up for them. "Have you never read what David and those with him did when they were hungry?
NTV
3Jesús les respondió: —¿Acaso no han leído en las Escrituras lo que hizo David cuando él y sus compañeros tuvieron hambre?
MSG
4How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? He also handed it out to his companions."
NTV
4Entró en la casa de Dios y violó la ley al comer los panes sagrados que solo los sacerdotes pueden comer, y también les dio una porción a sus compañeros.
MSG
5Then he said, "The Son of Man is no slave to the Sabbath; he's in charge."
NTV
5Entonces Jesús agregó: —El Hijo del Hombre es Señor incluso del día de descanso.
MSG
6On another Sabbath he went to the meeting place and taught. There was a man there with a crippled right hand.
NTV
6Otro día de descanso, un hombre que tenía la mano derecha deforme estaba en la sinagoga mientras Jesús enseñaba.
MSG
7The religion scholars and Pharisees had their eye on Jesus to see if he would heal the man, hoping to catch him in a Sabbath infraction.
NTV
7Los maestros de la ley religiosa y los fariseos vigilaban a Jesús de cerca. Si sanaba la mano del hombre, tenían pensado acusarlo por trabajar en el día de descanso.
MSG
8He knew what they were up to and spoke to the man with the crippled hand: "Get up and stand here before us." He did.
NTV
8Pero Jesús sabía lo que pensaban y le dijo al hombre con la mano deforme: «Ven y ponte de pie frente a todos». Así que el hombre pasó adelante.
MSG
9Then Jesus addressed them, "Let me ask you something: What kind of action suits the Sabbath best? Doing good or doing evil? Helping people or leaving them helpless?"
NTV
9Entonces Jesús les dijo a sus acusadores: «Tengo una pregunta para ustedes: ¿Permite la ley hacer buenas acciones en el día de descanso o es un día para hacer el mal? ¿Es un día para salvar la vida o para destruirla?».
MSG
10He looked around, looked each one in the eye. He said to the man, "Hold out your hand." He held it out—it was as good as new!
NTV
10Miró uno por uno a los que lo rodeaban y luego le dijo al hombre: «Extiende la mano». Entonces el hombre la extendió, ¡y la mano quedó restaurada!
MSG
11They were beside themselves with anger, and started plotting how they might get even with him.
NTV
11Al ver esto, los enemigos de Jesús se llenaron de rabia y comenzaron a discutir para decidir qué harían con él.
MSG
12At about that same time he climbed a mountain to pray. He was there all night in prayer before God.
NTV
12Cierto día, poco tiempo después, Jesús subió a un monte a orar y oró a Dios toda la noche.
MSG
13The next day he summoned his disciples; from them he selected twelve he designated as apostles:
NTV
13Al amanecer, llamó a todos sus discípulos y escogió a doce de ellos para que fueran apóstoles. Sus nombres son los siguientes:
MSG
14Simon, whom he named Peter, Andrew, his brother, James, John, Philip, Bartholomew,
NTV
14Simón (a quien llamó Pedro), Andrés (hermano de Pedro), Santiago, Juan, Felipe, Bartolomé,
MSG
15Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Simon, called the Zealot,
NTV
15Mateo, Tomás, Santiago (hijo de Alfeo), Simón (a quien llamaban el zelote),
MSG
16Judas, son of James, Judas Iscariot, who betrayed him.
NTV
16Judas (hijo de Santiago), Judas Iscariote (quien después lo traicionó).
MSG
17Coming down off the mountain with them, he stood on a plain surrounded by disciples, and was soon joined by a huge congregation from all over Judea and Jerusalem, even from the seaside towns of Tyre and Sidon.
NTV
17Cuando descendieron del monte, los discípulos se quedaron con Jesús en un amplio lugar llano, rodeados de muchos seguidores y de las multitudes. Había gente de toda Judea y Jerusalén, y de lugares tan al norte como las costas de Tiro y Sidón.
MSG
18They had come both to hear him and to be cured of their ailments. Those disturbed by evil spirits were healed.
NTV
18Habían llegado para oírlo y para ser sanados de sus enfermedades; y los que eran atormentados por espíritus malignos fueron sanados.
MSG
19Everyone was trying to touch him—so much energy surging from him, so many people healed!
NTV
19Todos trataban de tocarlo, porque de él salía poder sanador, y los sanó a todos.
MSG
20Then he spoke: You're blessed when you've lost it all. God's kingdom is there for the finding.
NTV
20Entonces Jesús se volvió hacia sus discípulos y les dijo: «Dios los bendice a ustedes, que son pobres, porque el reino de Dios les pertenece.
MSG
21You're blessed when you're ravenously hungry. Then you're ready for the Messianic meal. You're blessed when the tears flow freely. Joy comes with the morning.
NTV
21Dios los bendice a ustedes, que ahora tienen hambre, porque serán saciados. Dios los bendice a ustedes, que ahora lloran, porque a su debido tiempo reirán.
MSG
22"Count yourself blessed every time someone cuts you down or throws you out, every time someone smears or blackens your name to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and that that person is uncomfortable.
NTV
22»Qué bendiciones les esperan cuando la gente los odie y los excluya, cuando se burlen de ustedes y los maldigan, como si fueran gente maligna, porque siguen al Hijo del Hombre.
MSG
23You can be glad when that happens—skip like a lamb, if you like!—for even though they don't like it, I do... and all heaven applauds. And know that you are in good company; my preachers and witnesses have always been treated like this.
NTV
23Cuando les suceda eso, pónganse contentos. ¡Sí, salten de alegría, porque les espera una gran recompensa en el cielo! Y recuerden que los antepasados de ellos trataron a los antiguos profetas de la misma manera.
MSG
24But it's trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you'll ever get.
NTV
24»Qué aflicción les espera a ustedes, los que son ricos, porque su única felicidad es aquí y ahora.
MSG
25And it's trouble ahead if you're satisfied with yourself. Your self will not satisfy you for long. And it's trouble ahead if you think life's all fun and games. There's suffering to be met, and you're going to meet it.
NTV
25Qué aflicción les espera a ustedes, los que ahora están gordos y prósperos, porque tienen un horrible tiempo de hambre por delante. Qué aflicción les espera a ustedes, los que ahora se ríen, porque su risa se convertirá en luto y dolor.
MSG
26"There's trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests—look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
NTV
26Qué aflicción les espera a ustedes, los que son elogiados por las multitudes, porque sus antepasados también elogiaron a falsos profetas.
MSG
27"To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst.
NTV
27»A los que están dispuestos a escuchar, les digo: ¡amen a sus enemigos! Hagan bien a quienes los odian.
MSG
28When someone gives you a hard time, respond with the energies of prayer for that person.
NTV
28Bendigan a quienes los maldicen. Oren por aquellos que los lastiman.
MSG
29If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it.
NTV
29Si alguien te da una bofetada en una mejilla, ofrécele también la otra mejilla. Si alguien te exige el abrigo, ofrécele también la camisa.
MSG
30If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more tit-for-tat stuff. Live generously.
NTV
30Dale a cualquiera que te pida; y cuando te quiten las cosas, no trates de recuperarlas.
MSG
31"Here is a simple rule of thumb for behavior: Ask yourself what you want people to do for you; then grab the initiative and do it for them!
NTV
31Traten a los demás como les gustaría que ellos los trataran a ustedes.
MSG
32If you only love the lovable, do you expect a pat on the back? Run-of-the-mill sinners do that.
NTV
32»Si solo aman a quienes los aman a ustedes, ¿qué mérito tienen? ¡Hasta los pecadores aman a quienes los aman a ellos!
MSG
33If you only help those who help you, do you expect a medal? Garden-variety sinners do that.
NTV
33Y si solo hacen bien a los que son buenos con ustedes, ¿qué mérito tienen? ¡Hasta los pecadores hacen eso!
MSG
34If you only give for what you hope to get out of it, do you think that's charity? The stingiest of pawnbrokers does that.
NTV
34Y si prestan dinero solamente a quienes pueden devolverlo, ¿qué mérito tienen? Hasta los pecadores prestan a otros pecadores a cambio de un reembolso completo.
MSG
35"I tell you, love your enemies. Help and give without expecting a return. You'll never—I promise—regret it. Live out this God-created identity the way our Father lives toward us, generously and graciously, even when we're at our worst.
NTV
35»¡Amen a sus enemigos! Háganles bien. Presten sin esperar nada a cambio. Entonces su recompensa del cielo será grande, y se estarán comportando verdaderamente como hijos del Altísimo, pues él es bondadoso con los que son desagradecidos y perversos.
MSG
36Our Father is kind; you be kind.
NTV
36Deben ser compasivos, así como su Padre es compasivo.
MSG
37"Don't pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. Don't condemn those who are down; that hardness can boomerang. Be easy on people; you'll find life a lot easier.
NTV
37»No juzguen a los demás, y no serán juzgados. No condenen a otros, para que no se vuelva en su contra. Perdonen a otros, y ustedes serán perdonados.
MSG
38Give away your life; you'll find life given back, but not merely given back—given back with bonus and blessing. Giving, not getting, is the way. Generosity begets generosity."
NTV
38Den, y recibirán. Lo que den a otros les será devuelto por completo: apretado, sacudido para que haya lugar para más, desbordante y derramado sobre el regazo. La cantidad que den determinará la cantidad que recibirán a cambio ».
MSG
39He quoted a proverb: "'Can a blind man guide a blind man?' Wouldn't they both end up in the ditch?
NTV
39Luego Jesús les dio la siguiente ilustración: «¿Puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán los dos en una zanja?
MSG
40An apprentice doesn't lecture the master. The point is to be careful who you follow as your teacher.
NTV
40Los alumnos no son superiores a su maestro, pero el alumno que complete su entrenamiento se volverá como su maestro.
MSG
41"It's easy to see a smudge on your neighbor's face and be oblivious to the ugly sneer on your own.
NTV
41»¿Y por qué te preocupas por la astilla en el ojo de tu amigo cuando tú tienes un tronco en el tuyo?
MSG
42Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt? It's this I-know-better-than-you mentality again, playing a holier-than-thou part instead of just living your own part. Wipe that ugly sneer off your own face and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
NTV
42¿Cómo puedes decir: “Amigo, déjame ayudarte a sacar la astilla de tu ojo”, cuando tú no puedes ver más allá del tronco que está en tu propio ojo? ¡Hipócrita! Primero quita el tronco de tu ojo; después verás lo suficientemente bien para ocuparte de la astilla en el ojo de tu amigo.
MSG
43"You don't get wormy apples off a healthy tree, nor good apples off a diseased tree.
NTV
43»Un buen árbol no puede producir frutos malos, y un árbol malo no puede producir frutos buenos.
MSG
44The health of the apple tells the health of the tree. You must begin with your own life-giving lives.
NTV
44Al árbol se le identifica por su fruto. Los higos no se recogen de los espinos, y las uvas no se cosechan de las zarzas.
MSG
45It's who you are, not what you say and do, that counts. Your true being brims over into true words and deeds.
NTV
45Una persona buena produce cosas buenas del tesoro de su buen corazón, y una persona mala produce cosas malas del tesoro de su mal corazón. Lo que uno dice brota de lo que hay en el corazón.
MSG
46"Why are you so polite with me, always saying 'Yes, sir,' and 'That's right, sir,' but never doing a thing I tell you?
NTV
46»Así que, ¿por qué siguen llamándome “¡Señor, Señor!” cuando no hacen lo que digo?
MSG
47These words I speak to you are not mere additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundation words, words to build a life on.
NTV
47Les mostraré cómo es cuando una persona viene a mí, escucha mi enseñanza y después la sigue.
MSG
48"If you work the words into your life, you are like a smart carpenter who dug deep and laid the foundation of his house on bedrock. When the river burst its banks and crashed against the house, nothing could shake it; it was built to last.
NTV
48Es como una persona que, para construir una casa, cava hondo y echa los cimientos sobre roca sólida. Cuando suben las aguas de la inundación y golpean contra esa casa, esta queda intacta porque está bien construida.
MSG
49But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a dumb carpenter who built a house but skipped the foundation. When the swollen river came crashing in, it collapsed like a house of cards. It was a total loss."
NTV
49Pero el que oye y no obedece es como una persona que construye una casa sin cimientos. Cuando las aguas de la inundación azoten esa casa, se derrumbará en un montón de escombros».

